"en plusieurs phases" - Translation from French to Arabic

    • على عدة مراحل
        
    • في مراحل مختلفة
        
    • على مراحل متعددة
        
    • باتباع نهج مرحلي
        
    • متعدد المراحل
        
    • من مراحل متعاقبة
        
    Le projet sera exécuté en plusieurs phases et portera sur divers domaines : UN وسوف يتم تنفيذ المشروع على عدة مراحل وسوف يشمل عدة مجالات:
    4. Dans le cadre institutionnel précité — renforcé plus tard par un Accord additionnel du 27 septembre 1989 complétant et développant le précédent — les deux sociétés ont poursuivi leurs programmes de travail en plusieurs phases. UN ٤ - وفي الاطار المؤسسي المذكور - الذي عزز لاحقا باتفاق اضافي أبرم في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ وتمم وطور الاتفاق السابق - واصلت الشركتان برنامجي عملهما على عدة مراحل.
    La mise au point du système s'est déroulée en plusieurs phases. UN وسيتم تطوير النظام على عدة مراحل.
    Pour cette raison, il nous paraît judicieux d'échelonner l'inspection en plusieurs phases et de prévoir pour la première des procédures accélérées. UN ونعتقد أن ترتيب التفتيش في مراحل مختلفة ووضع إجراءات أسرع للمرحلة اﻷولية سيساهم في تحقيق هذه الغاية.
    Comme c'est le cas souvent dans les systèmes juridiques d'autres pays avancés, pour garantir l'équité des procès et réduire le risque d'erreurs judiciaires, les procès se déroulent en plusieurs phases. UN وكما يحدث في كثير من نظم المحاكم في البلدان المتقدمة، تجري المحاكمات في مراحل مختلفة لكي تكون المحاكمات منصفة ولكفالة التعويض عن الأخطاء القضائية.
    À l'issue de la normalisation et de la mise en place d'une panoplie d'outils, le regroupement matériel se déroulera en plusieurs phases. UN 137 - وعقب إنجاز التوحيد وتطبيق مجموعات الأدوات، يتم الدمج المادي على مراحل متعددة.
    En bref, la Chine n'est pas opposée à l'objectif d'une interdiction des mines terrestres antipersonnel réalisée en plusieurs phases, mais elle ne peut accepter une interdiction totale immédiate. UN وبوجيز العبارة، إن الصين لا تعترض على تحقيق الغرض من حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد باتباع نهج مرحلي ولكنها لا تستطيع الموافقة على حظر شامل فوري.
    Le programme se déroule en plusieurs phases: il commence par un rapport qui évalue la situation dans un pays donné et qui fait l'objet d'un examen collégial technique aux niveaux national et international et d'un examen intergouvernemental au niveau ministériel. UN ويجري استعراض سياسات الاستثمار وفق برنامج متعدد المراحل يبدأ بتقييم قطري محدد وتقرير استشاري يُخضعان لاستعراض تقني من جانب النظراء على الصعيد الوطني والدولي ولاستعراض حكومي دولي على المستوى الوزاري.
    1. Par sa résolution 59/113 A, l'Assemblée générale a lancé le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, une initiative mondiale destinée à promouvoir la mise en œuvre de programmes d'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs, organisée en plusieurs phases. UN 1- أطلقت الجمعية العامة في قرارها 59/113 ألف البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان باعتباره مبادرة عالمية للمضي قدماً لتنفيذ برامج التثقيف في ميدان حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وهو يتألف من مراحل متعاقبة.
    La pêche à la mouche peut se faire en plusieurs phases. Open Subtitles لأن الصيد بالحشرات يتم على عدة مراحل
    Les deux équipes ont confirmé de nouveau que le Gouvernement acceptait la proposition de l'Équipe d'évaluation selon laquelle le retrait de la force de la MONUC se ferait en plusieurs phases successives. UN 103 - وجدّد الفريقان التأكيد على موافقة الحكومة على مقترح بعثة التقييم التقني الذي يدعو إلى إجراء عملية تقليص حجم قوة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على عدة مراحل متتالية.
    Le SBI et le SBSTA ont admis que l'examen consistait en plusieurs phases et en était à ses tout débuts, la collecte et l'examen des informations ayant commencé. UN 165- وسلمت الهيئتان الفرعيتان بأن الاستعراض سيجري على عدة مراحل()، وأشارتا إلى أن الاستعراض لا يزال في مرحلة مبكرة وأن مرحلة جمع المعلومات والنظر فيها قد بدأت.
    Le SBSTA et le SBI ont admis que l'examen consistait en plusieurs phases et en était à ses tout débuts, la collecte et l'examen des informations ayant commencé. UN 131- وسلمت الهيئتان الفرعيتان بأن الاستعراض سيجري على عدة مراحل()، وأشارتا إلى أن الاستعراض لا يزال في مرحلة مبكرة وأن مرحلة جمع المعلومات والنظر فيها قد بدأت.
    Ces rapports seront présentés en plusieurs phases. UN وستقدم تلك التقارير في مراحل مختلفة.
    La délégation chinoise préfère que l'objectif ultime d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel soit réalisé en plusieurs phases dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. UN ويفضل الوفد الصيني التوصل إلى الحل الشامل النهائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد باتباع نهج مرحلي في إطار اتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    S’agissant de la réduction de la demande, un programme régional en plusieurs phases pour la formation des professionnels au traitement de l’abus des drogues a été mené à bien avec succès, grâce à quoi on peut aujourd’hui compter sur un noyau de plus de 600 professionnels et sur plusieurs programmes nationaux de formation durables. UN وفي مجال خفض الطلب على المخدرات أنجز بنجاح برنامج اقليمي متعدد المراحل يرمي الى تدريب العاملين المتخصصين على معالجة متعاطي المخدرات وكوّن كادر أساسي مؤلف من أكثر من ٠٠٦ من العاملين المتخصصين ووضعت برامج تدريبية وطنية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more