Pour le groupe de la phase 2, la comptabilisation des congés des fonctionnaires internationaux en poste dans les bureaux de pays s'effectuait manuellement. | UN | وبالنسبة لموظفي الدفعة 2، تُحفظ معاملات إجازات الموظفين الدوليين العاملين في المكاتب القطرية وتُقيد في سجلات إجازات تجهز يدويا فحسب. |
En outre, un taux plus bas a été utilisé pour calculer la commission pour services d'appui destinée aux administrateurs recrutés sur le plan national en poste dans les bureaux régionaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُخدم معدل أدنى لاحتساب رسوم خدمات الدعم للموظفين الفنيين الوطنيين العاملين في المكاتب الإقليمية. |
Comme lors des exercices biennaux précédents, la direction a continué à examiner de très près la valeur stratégique et l'utilité de chacune des missions envisagées et à recourir davantage au personnel en poste dans les bureaux locaux, ce qui a permis de réduire le nombre et la durée des déplacements. | UN | إذ واصلت الإدارة العليا، على غرار ما حدث في فترة السنتين السابقة، تمحيص وتقييم المردود الاستراتيجي المتوقع اكتسابه من كل مهمة، مما أدى إلى انخفاض السفر وتقلص الفترات الزمنية التي تستغرقها المهام وزيادة الاعتماد على الأفراد العاملين في المكاتب الميدانية. |
Le Comité a constaté que la comptabilisation des congés des fonctionnaires internationaux en poste dans les bureaux de pays s'effectuait manuellement. | UN | ولاحظ المجلس أن المعاملات المتعلقة بإجازات الموظفين الدوليين العاملين بالمكاتب القطرية يجري إدراجها في سجلات الإجازات اليدوية فحسب. |
Des observateurs de la MICIVIH en poste dans les bureaux régionaux se sont également rendus dans les prisons pour voir comment les détenus étaient traités. | UN | كما زار مراقبو البعثة المدنية الدولية بالمكاتب اﻹقليمية السجون لتقييم معاملة المحتجزين. |
Les juristes en poste dans les bureaux extérieurs n'ont pas nécessairement connaissance de tous les éléments nouveaux qui influent sur le droit des réfugiés s'ils ne font pas appel à la Section d'appui aux opérations de protection. | UN | وليس للمسؤول القانوني لأي مكتب من سبيل إلى معرفة آخر التطورات المستجدة في القانون المتعلق باللاجئين إذا لم يلجأ إلى قسم دعم عمليات الحماية التماسا للمشورة. |
L'assistance fournie par le secrétariat, notamment par l'intermédiaire des conseillers régionaux en poste dans les bureaux régionaux et les bureaux de pays de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), était appréciée. | UN | وأُعرب عن الترحيب بالمساعدة المقدمة من الأمانة، بما يشمل المساعدات المقدمة من خلال المستشارين الإقليميين العاملين في المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Alors que le coût du projet de l'Avenir de l'environnement mondial est de l'ordre de 8 à 9 millions de dollars, les ressources du budget ordinaire qui y seront consacrées en 2014-2015 permettront de débloquer le solde par le biais du Fonds pour l'environnement, en particulier pour des experts en poste dans les bureaux régionaux, et d'autres financements extrabudgétaires; | UN | وفي حين أن تكاليف عملية توقعات البيئة العالمية كانت في حدود 8 إلى 9 ملايين دولار أمريكي، فإن الميزانية العادية للفترة 2014-2015 المخصصة لهذا العمل تسمح بإيجاد الفرق من صندوق البيئة، وخصوصاً بالنسبة للخبراء العاملين في المكاتب الإقليمية ومن المصادر الأخرى من خارج الميزانية؛ |
En 2004, tous les directeurs du HCR ont reçu pour instructions de tenir des séances de recyclage sur le Code de conduite du HCR et de s'assurer la participation active de tous les fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs et au Siège. | UN | 31 - وفي عام 2004، صدرت تعليمات لجميع المديرين التابعين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعقد دورات لتجديد المعلومات المتعلقة بمدونة السلوك التي تأخذ بها المفوضية، وبالعمل على إشراك جميع الموظفين العاملين في المكاتب الميدانية وفي المقر في هذه الأمور بشكل فعلي. |
Le volet 5 s'adresserait aux pays demandant une aide en matière de programmation dans le domaine des droits de l'homme, servirait à financer les Volontaires des Nations Unies en poste dans les bureaux de pays du PNUD et faciliterait la coopération entre le programme HURIST et les activités régionales menées dans le domaine des droits de l'homme. | UN | المنفذ 5 سيلبي الطلبات الواردة من البلدان لدعم البرامج في مجال حقوق الإنسان، ويوفر التمويل للمتطوعين من منظومة الأمم المتحدة العاملين في المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وييسر التعاون بين برنامج HURIST والأنشطة المضطلع بها على المستوى الإقليمي في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité s'est inquiété de ce que la comptabilisation des congés du personnel international en poste dans les bureaux de pays ne s'effectuait que manuellement, sans saisie dans le système Atlas par les bureaux de pays ou dans le SIG au siège. | UN | 306 - ويساور المجلس القلق من أن المعاملات المتعلقة بإجازات الموظفين الدوليين العاملين في المكاتب القطرية تُقيد في سجلات إجازات تجهز يدويا فقط، ولا تُسجل في نظام أطلس في المكاتب القطرية أو في نظام المعلومات الإدارية المتكامل في مقر الصندوق. |
Au total 2 217 membres du personnel ont été formés : 12 séances s'adressaient aux militaires de la MINUSTAH, 2 à la Police des Nations Unies en poste dans les bureaux régionaux et 3 aux unités de police constituées stationnées à Port-au-Prince. | UN | وجرى تدريب ما مجموعه 217 2 موظفاً من موظفي البعثة بشأن ما يعتبر سوء سلوك، اشتملت على 12 دورة تدريبية للأفراد العسكريين في البعثة، ودورتين لأفراد شرطة الأمم المتحدة العاملين في المكاتب الإقليمية، وثلاث دورات لأفراد وحدات الشرطة المشكلة الواقعة في بورت - أو - برانس. |
Les femmes représentent plus de la moitié des 70 administrateurs de programme en poste dans les bureaux de pays du PNUD (dont 60 sont rémunérés par le budget biennal d'appui des VNU et 10 par d'autres ressources). | UN | وتشكل النساء أكثر من نصف موظفي البرنامج المتطوعين العاملين في المكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبالغ عددهم ٧٠ موظفا. )٦٠ منهم ممولون من ميزانية الدعم لفترة السنتين للبرنامج و ١٠ ممولين من موارد أخرى(. |
36. a) Faire le nécessaire pour que les congés des fonctionnaires internationaux en poste dans les bureaux de pays soient enregistrés dans le système des états de paie; et b) mettre en œuvre des méthodes et procédures qui permettent de comptabiliser précisément les engagements au titre des congés accumulés dans ses états financiers (par. 309); | UN | 36 - (أ) اتخاذ خطوات تكفل أن تسجَّل في النظام معاملات إجازات الموظفين الدوليين العاملين في المكاتب القطرية؛ (ب) تنفيذ الإجراءات/العمليات اللازمة لتمكين الصندوق من إجراء حساب دقيق لمبالغ الإجازات في بياناته المالية (الفقرة 309 أدناه)؛ |
En outre, elle s'attachera à mettre en oeuvre des orientations nouvelles relatives à la formation du personnel des services administratifs et des administrateurs du personnel en poste dans les bureaux extérieurs; aux conseils à donner au sujet de l'organisation des carrières des fonctionnaires; au suivi du comportement professionnel et aux services consultatifs touchant le personnel. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ستركز الشعبة على تنفيذ المبادرات الجديدة للسياسة العامة فيما يتصل بتدريب موظفي المكتب التنفيذي والموظفين المسؤولين عن شؤون الموظفين بالمكاتب الخارجية؛ وأعمال توفير المشورة بشأن التطوير الوظيفي للموظفين؛ وادارة اﻷداء؛ والخدمات الاستشارية المتعلقة بالموظفين. |
En outre, elle s'attachera à mettre en oeuvre des orientations nouvelles relatives à la formation du personnel des services administratifs et des administrateurs du personnel en poste dans les bureaux extérieurs; aux conseils à donner au sujet de l'organisation des carrières des fonctionnaires; au suivi du comportement professionnel et aux services consultatifs touchant le personnel. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ستركز الشعبة على تنفيذ المبادرات الجديدة للسياسة العامة فيما يتصل بتدريب موظفي المكتب التنفيذي والموظفين المسؤولين عن شؤون الموظفين بالمكاتب الخارجية؛ وأعمال توفير المشورة بشأن التطوير الوظيفي للموظفين؛ وادارة اﻷداء؛ والخدمات الاستشارية المتعلقة بالموظفين. |
a) Faire le nécessaire pour que les opérations de comptabilisation des congés du personnel recruté sur le plan international en poste dans les bureaux de pays soient enregistrées dans le système; et b) mettre en œuvre des méthodes et procédures permettant de comptabiliser précisément les engagements au titre | UN | (أ) اتخاذ خطوات تكفل أن تُسجل في النظام معاملات إجازات الموظفين الدوليين بالمكاتب القطرية؛ و (ب) تنفيذ الإجراءات/العمليات اللازمة لتمكين الصندوق من إجراء حساب دقيق لمبالغ الإجازات في بياناته المالية |
Les juristes en poste dans les bureaux extérieurs n'ont pas nécessairement connaissance de tous les éléments nouveaux qui influent sur le droit des réfugiés s'ils ne font pas appel à la Section d'appui aux opérations de protection. | UN | وليس للمسؤول القانوني لأي مكتب من سبيل إلى معرفة آخر التطورات المستجدة في القانون المتعلق باللاجئين إذا لم يلجأ إلى قسم دعم عمليات الحماية التماسا للمشورة. |