"en préparation" - Translation from French to Arabic

    • قيد الإعداد
        
    • تحضيرا
        
    • في إطار التحضير
        
    • استعدادا
        
    • للتحضير
        
    • استعداداً
        
    • تحضيراً
        
    • وفي إطار التحضير
        
    • تمهيدا
        
    • قيد الاعداد
        
    • في التحضير
        
    • إعدادا
        
    • يجري إعداده
        
    • يجري إعدادها
        
    • حاليا إعداد
        
    Des directives étaient en préparation afin de faciliter la bonne application de ces mesures. UN وهناك مبادئ توجيهية قيد الإعداد لتيسير تطبيق تلك التدابير تطبيقاً مناسباً.
    D'autre part, quatre femmes ont été assistées pour initier des recours contre leurs trafiquants : deux actions ont été intentées, l'une est en préparation et l'autre en cours d'examen. UN زيادة على ذلك، حصل أربع نساء على معونة في الشروع في دعاوى التعويض عن الضرر ضد المتجرين بهن، ورفعت قضيتان في هذا الشأن وقضية قيد الإعداد وقضية أخرى قيد الاستعراض.
    Un atelier d'experts de haut niveau vient de se tenir à Monaco sur la gestion durable des océans en préparation à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN عُقِد للتو في موناكو اجتماع لخبراء رفيعي المستوى بشأن الإدارة المستدامة للمحيطات تحضيرا لمؤتمر التنمية المستدامة.
    En outre, trois analyses sectorielles ont été réalisées en préparation d'une conférence internationale sur l'investissement étranger en Albanie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجريت دراسات تحليلية لثلاثة قطاعات في إطار التحضير لمؤتمر دولي يعقد في ألبانيا عن الاستثمار اﻷجنبي.
    Le Programme mondial continue de jouer un rôle directeur dans la formulation de politiques mondiales en préparation de la prochaine génération des objectifs de développement durable. UN ويواصل البرنامج العالمي توفير القيادة العالمية في مجال السياسات، استعدادا للجيل القادم من أهداف التنمية المستدامة.
    Audition pour la région de la Commission économique pour l’Afrique, tenue en préparation de l’Assemblée du millénaire des Nations Unies UN اجتماع منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا المعقود للتحضير لجمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية برنامج العمل
    Neuf projets de coopération technique sont en cours d'exécution dans cinq pays et huit autres sont en préparation pour être soumis au FEM. UN وهنالك تسعة من مشاريع التعاون التقني قيد التنفيذ في خمسة بلدان وثمانية أخرى قيد الإعداد لتقديمها إلى مرفق البيئة العالمية.
    L'UNESCO a signalé qu'une politique contre les représailles était en préparation. UN وأفادت اليونسكو بأن سياسة لمكافحة الانتقام هي قيد الإعداد حاليا.
    Estimations préliminaires pour les prochains rapports du Secrétariat en préparation UN التقديرات الأولية للتقارير المقبلة التي لا تزال قيد الإعداد من قبل الأمانة العامة
    Certains fascicules de l'année 2002 sont déjà publiés et les autres sont en préparation. UN وصدرت أيضا بعض الكراسات لعام 2002 والبعض الآخر لا يزال قيد الإعداد.
    Puerto Vallarta a marqué la culmination d'une myriade de petits efforts déployés tout au long de l'année en préparation de la quatrième réunion. UN وقد جاءت بورتو فالارتا تتويجا لجم غفير من جهود صغيرة نسبيا بذلت طوال العام تحضيرا للاجتماع الرابع.
    Certains ont recommandé de mener de vastes consultations en préparation de cette session. UN وأوصى بعض المتكلمين بعقد مشاورات مستفيضة تحضيرا لتلك الدورة الأولى.
    en préparation de sa première session ordinaire, le Conseil d'administration de l'UNICEF tiendra des réunions d'information officieuses comme suit. UN يعقد المجلس التنفيذي لليونيسيف، في إطار التحضير لدورته العادية الأولى، إحاطات غير رسمية على النحو المشار إليه أدناه.
    La représentante du Guatemala demande instamment aux bureaux de l'Ombudsman existants de poursuivre leurs efforts pour harmoniser leur pratique en préparation de la création de bureaux régionaux. UN وحثت المتكلمة مكاتب أمين المظالم الحالية على مواصلة جهودها لتحقيق الانسجام في ممارساتها استعدادا لإنشاء مكاتب إقليمية.
    Il souscrit à cet effet aux travaux de suivi qui seront entrepris en préparation du Sommet de Lisbonne prévu pour 1996. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد عمل المتابعة الجاري للتحضير لمؤتمر قمة لشبونة في عام ١٩٩٦.
    En outre, la Commission devrait examiner les activités qui pourraient être réalisées par le secrétariat en préparation de la douzième session de la Conférence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في الأعمال التي يمكن أن تضطلع بها الأمانة استعداداً للأونكتاد الثاني عشر.
    Ces derniers ont également examiné diverses questions en préparation de la séance publique du Conseil sur le Kosovo, le 16 mars. UN وبحث أعضاء المجلس أيضاً عدداً من القضايا تحضيراً لجلسة علنية يعقدها المجلس بشأن كوسوفو في 16 آذار/مارس.
    en préparation de futures opérations, les forces armées congolaises ont mobilisé des unités et la MONUSCO a positionné deux bataillons de la brigade d'intervention dans des zones stratégiques à Rwindi, Walikale et Kibumba. UN وفي إطار التحضير للعمليات المقبلة، خصصت القوات المسلحة وحداتها التي ستشارك في هذه العمليات، ونشرت البعثة كتائب لواء التدخل التابع لها في مناطق استراتيجية في رويندي وواليكاليه وكيبومبا.
    En conséquence, le secrétariat de la Convention a fait le nécessaire pour faciliter le processus d'établissement des rapports, en préparation de la première session du Comité. UN وبالتالي، اتخذت أمانة الاتفاقية خطوات مختلفة لتيسير عملية الإبلاغ تمهيدا لانعقاد الدورة الأولى للجنة.
    En 1995, des lois sur la concurrence avaient été adoptées ou étaient en préparation dans les pays ou territoires en développement ci-après : UN وكان لدى البلدان واﻷقاليم النامية التالية قوانين للمنافسة أو كانت هذه القوانين قيد الاعداد في عام ٥٩٩١:
    en préparation de la réunion, le secrétariat avait fait réaliser plusieurs études internationales et régionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كُلّفت الأمانة، في التحضير للاجتماع، بإجراء عدد من دراسات الحالات الإفرادية القطرية والإقليمية.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a récemment assuré avec la bibliothèque de l'ONUG l'appui technique nécessaire pour une grande bibliographie en préparation sur les droits de l'homme, qui sortira pour la prochaine Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN كما تعاونت مكتبة داغ همرشولد مع مكتبة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في تقديم دعم تقني ﻹنتاج بيوغرافيا رئيسية عن حقوق اﻹنسان إعدادا للمؤتمر العالمي القادم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Cette précision devrait être apportée dans le cadre du projet en préparation de convention mondiale contre le terrorisme. UN ويجب أن يدرج هذا التدقيق ضمن مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده.
    Une édition en espagnol est en préparation, ainsi qu'une version pour le grand public, élaborée en étroite collaboration avec le Système des écoles associées. UN ويجري إعداد طبعة أخرى باللغة الاسبانية، إلى جانب طبعة مبسطة يجري إعدادها بالتعاون الوثيق مع مشروع المدارس المتحدة.
    Une ébauche et un avant-projet de la recommandation générale relative à l'accès à la justice sont en préparation. UN وفيما يتعلق بالتوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء، يجري حاليا إعداد المخطط والمشروع الأول لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more