"en présence des représentants" - Translation from French to Arabic

    • بحضور ممثلي
        
    • بحضور ممثلين
        
    • وبحضور ممثلي
        
    • في حضور ممثلين
        
    • في حضور ممثلي
        
    La campagne électorale et le scrutin se sont déroulés de manière pacifique et impartiale, en présence des représentants de la presse nationale et internationale et d'observateurs internationaux. UN وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين.
    En outre, le dépouillement du scrutin se déroule en présence des représentants des partis politiques et, le cas échéant, d'observateurs électoraux. UN وعلاوة على ذلك، تُعقد جلسات الفرز بحضور ممثلي الأحزاب السياسية، فضلاً عن مراقبين على الانتخابات، عند الاقتضاء.
    En outre, le dépouillement du scrutin se déroule en présence des représentants des partis politiques et, le cas échéant, d'observateurs électoraux. UN وعلاوة على ذلك، تُعقد جلسات الفرز بحضور ممثلي الأحزاب السياسية، فضلاً عن مراقبين على الانتخابات، عند الاقتضاء.
    La situation générale dans le pays est restée calme tout au long du dépouillement du scrutin, qui a commencé immédiatement après la clôture des bureaux de vote, en présence des représentants des partis politiques et des observateurs internationaux. UN وظلت الحالة العامة في البلد هادئة طيلة عملية فرز اﻷصوات، التي بدأت فور إغلاق مراكز التصويت بحضور ممثلين عن اﻷحزاب السياسية ومراقبين دوليين.
    4. Le Comité a pour pratique, conformément à l'article 68 de son règlement intérieur provisoire, d'examiner les rapports en présence des représentants des États auteurs desdits rapports. UN 4- وإن العرف الذي تسير عليه اللجنة، بمقتضى المادة 68 من نظامها الداخلي المؤقت، يقضي بأن تنظر في التقارير بحضور ممثلين عن الدول المقدمة للتقارير.
    J'informais le Conseil qu'il avait été procédé au dépouillement dans les bureaux de vote immédiatement après la clôture du scrutin et ce en toute transparence en présence des représentants des partis et des observateurs nationaux et internationaux. UN وأبلغت المجلس أن عد اﻷصوات جرى في مراكز الاقتراع فور انتهاء التصويت، وأن ذلك حصل بشفافية تامة وبحضور ممثلي اﻷحزاب والمراقبين الوطنيين والدوليين.
    Une conférence nationale de clôture sera convoquée à l'issue de la conférence de réconciliation nationale en vue d'annoncer la formation de l'Autorité centrale de transition ou du Gouvernement central provisoire, et ce, en présence des représentants de la communauté internationale. UN وسيعقد مؤتمر وطني ختامي عقب اختتام مؤتمر المصالحة الوطنية ﻹعلان تشكيل السلطة المركزية المؤقتة أو الحكومة المركزية المؤقتة في حضور ممثلين عن المجتمع الدولي.
    Sur la base des résultats de ces enquêtes, et sur convocation du Ministre chargé du travail, les négociations sont engagées entre les employeurs et les travailleurs au sein du Conseil national du travail (CNT), en présence des représentants de l'État jouant le rôle d'arbitres et d'experts consultants. UN وبناء على نتائج هذه الاستقصاءات، تدعو وزارة العمل إلى إجراء مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال في داخل المجلس القومي للعمل بحضور ممثلي الدولة الذين يؤدون دور التحكيم وبحضور خبراء استشاريين.
    Le Comité procède à un débat général sur ces question en présence des représentants des États parties, des organes et des organismes des Nations Unies, des organisations non gouverne- mentales et autres organes compétents et particuliers. UN نظرت اللجنة في البند بحضور ممثلي الدول اﻷطراف، وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات واﻷفراد المختصين.
    22. La tabulation des résultats, effectuée par la Commission électorale indépendante à Monrovia, s'était également déroulée en présence des représentants des partis et d'observateurs nationaux et internationaux, et les résultats annoncés étaient conformes aux suffrages exprimés. UN ٢٢ - وكذلك جرت جدولة النتائج، التي قامت بها اللجنة المستقلة للانتخابات في مونروفيا، بحضور ممثلي اﻷحزاب والمراقبين الوطنيين والدوليين، وكانت النتائج المعلنة متفقة مع اﻷصوات التي جرى اﻹدلاء بها.
    d) Recevoir les offres dans des enveloppes scellées à ouvrir en présence des représentants de G & T et de la Division des achats; UN (د) استلام العطاءات في مظاريف مختومة على أن تفتح بحضور ممثلي شركة G & T وشعبة المشتريات؛
    - Réunion des chefs d'état-major des FANCI et des FAFN, en présence des représentants des forces impartiales, en vue d'établir avant le 15 juillet un groupe de suivi sur le DDR. UN - اجتماع رؤساء أركان قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات المسلحة للقوى الجديدة، بحضور ممثلي القوات المحايدة، بهدف إنشاء فريق متابعة معني بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قبل 15 تموز/يوليه.
    La première Journée internationale de solidarité humaine a été lancée le 10 novembre 2006 lors d'une cérémonie au Siège de l'Organisation des Nations Unies, en présence des représentants des gouvernements, et au cours de laquelle le logo de cette journée a été dévoilé. UN 67 - وقد أطلق أول يوم دولي للتضامن الإنساني في احتفال عقد في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في مقر الأمم المتحدة بحضور ممثلي الحكومات، وكشف فيه النقاب عن شعار اليوم.
    74. Le Comité supérieur du Pacte national a tenu sa première réunion le 13 avril 1992 au palais du gouvernement à la Kasbah, en présence des représentants des partis politiques légalement reconnus et des représentants des organisations nationales. UN ٤٧- وعقدت الهيئة العليا للميثاق الوطني أول اجتماع لها في ٣١ نيسان/أبريل ٢٩٩١ بقصر الحكومة في القصبة بحضور ممثلين لﻷحزاب السياسية المعترف بها قانونا وممثلين للمنظمات الوطنية.
    A l'heure qu'il est, des représentants des partis aussi bien de la mouvance présidentielle que de l'opposition, ainsi que différents membres de la société civile, sont réunis, en présence des représentants spéciaux des secrétaires généraux des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine, pour tenter de ramener la paix dans le pays et d'élaborer un plan de partage du pouvoir équitable. UN وفي الوقت الحالي يجتمع ممثلون لﻷحزاب ورئاسة الجمهورية والمعارضة وأعضاء شتى من المجتمع المدني بحضور ممثلين خاصين لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لمحاولة إعادة السلام إلى البلد ووضع خطة لتقاسم عادل للسلطة.
    319. Le Comité regrette qu'en l'absence d'une délégation de l'État partie, il n'a pas été en mesure de suivre sa pratique générale consistant à examiner les rapports des États parties en présence des représentants de l'État concerné. UN 319- تأسف اللجنة أنه بسبب عدم حضور وفد الدولة الطرف تعذر عليها النظر في تقارير الدول الأطراف بحضور ممثلين عن الدولة المعنية.
    2. Le Comité regrette qu'en l'absence d'une délégation de l'État partie, il n'a pas été en mesure de suivre sa pratique générale consistant à examiner les rapports des États parties en présence des représentants de l'État concerné. UN 2- تأسف اللجنة أنه بسبب عدم حضور وفد الدولة الطرف تعذر عليها النظر في تقارير الدول الأطراف بحضور ممثلين عن الدولة المعنية.
    4. Le Comité a pour pratique, conformément à l'article 68 de son règlement intérieur provisoire, d'examiner les rapports en présence des représentants des États auteurs desdits rapports. UN 4- وإن العرف الذي تسير عليه اللجنة، بمقتضى المادة 68 من نظامها الداخلي المؤقت، يقضي بأن تنظر في التقارير بحضور ممثلين للدول المقدمة للتقارير.
    Au cours des négociations de paix tenues en novembre 1995 à Dayton (Ohio), la délégation de la République fédérative de Yougoslavie a tout fait pour parvenir à un règlement négocié du différend en mettant à profit le processus général de paix dans ses contacts directs avec la République de Croatie et en présence des représentants des États-Unis d'Amérique. UN وأثناء مفاوضات السلام التي عقدت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في دايتون بأوهايو، بذل وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قصارى جهده للتوصل إلى حل للنزاع عن طريق التفاوض وذلك بالاستعانة بصك الاتفاق العام للسلام في الاتصالات المباشرة مع جمهورية كرواتيا وبحضور ممثلي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Cependant, alors qu'en présence des représentants du Gouvernement russe certaines conclusions sont consignées dans les procès-verbaux officiels, des informations contraires, véhiculant des clichés à caractère de propagande et accusant la Fédération de Russie de violer ses engagements sont ensuite diffusées à l'intention du public. UN وتتضمّن الوثائق الرسمية التي تُجمع في حضور ممثلين روس مجموعة من الاستنتاجات، ولكن ما يتاح للرأي العام بعد ذلك هو دعايات نمطية مناقضة لتلك الاستنتاجات تتهم روسيا بعدم الوفاء بالتزاماتها.
    Le Burundi a également au cours de cette période passé son examen périodique devant le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies à Genève, en présence des représentants de la société civile œuvrant dans la promotion et la défense des droits humains. UN 46 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدمت بوروندي تقريرها الدوري إلى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في جنيف في حضور ممثلي المجتمع المدني العاملين في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more