Si Sri Lanka est d'avis que la famille constitue le noyau de la société, elle estime que toute stratégie visant au développement social doit impérativement être pluridirectionnelle et doit être élaborée en prenant toutes les précautions voulues. | UN | وإذا كانت سري لانكا ترى أن الأسرة تشكل نواة المجتمع، فهي تعتقد أن أي استراتيجية ترمي إلى التنمية الاجتماعية يجب أن تكون بالضرورة متعددة الاتجاهات وينبغي إعدادها باتخاذ جميع الاحتياطات المنشودة. |
Le Comité recommande à l'État partie de généraliser l'application de la notion de discrimination indirecte en prenant toutes les mesures législatives nécessaires à cet effet. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم تطبيق فكرة التمييز غير المباشر، وذلك باتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لهذا الغرض. |
Néanmoins, il est également admis que les États doivent éviter tout dommage transfrontière substantiel en prenant toutes les mesures applicables et raisonnables compte tenu des circonstances. | UN | غير أنه من المسلم به أيضا أن من الواجب تفادي الضرر الملموس العابر للحدود أو منعه باتخاذ جميع التدابير العملية والمعقولة في ظل تلك الظروف. |
:: Examiner le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, en prenant toutes les mesures nécessaires pour en renforcer la cohérence et en améliorer les prestations. | UN | :: استعراض أداء نظام المنسق المقيم، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق الاتساق والتنفيذ. |
Réaffirmant qu'il importe d'enregistrer des progrès durables dans les domaines de la sécurité, du développement, des droits fondamentaux, en particulier des femmes et des enfants, de la démocratie, de la gouvernance, de la lutte contre la corruption et du développement économique, en prenant toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils, et de s'attaquer à la question transversale de la lutte contre les stupéfiants, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إحراز تقدم مستدام في مجالات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان، خاصة للنساء والأطفال، والديمقراطية والحوكمة ومكافحة الفساد والتنمية الاقتصادية، واتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حماية المدنيين ومعالجة القضية الشاملة المتمثلة في مكافحة المخدرات، |
iii) Au paragraphe 4 de l'article 153, qui dispose que < < [l]es États Parties aident l'Autorité en prenant toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect de ces textes conformément à l'article 139 > > . | UN | ' 3` الفقرة 4 من المادة 153 التي تنص على أنه ' ' تساعد الدول الأطراف السلطة باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان هذا الامتثال، وفقا للمادة 139``. |
5. Demande également aux autorités togolaises de favoriser la réconciliation nationale, notamment en prenant toutes les mesures nécessaires : | UN | ٥- تطلب أيضا الى السلطات في توغو تعزيز المصالحة الوطنية، ولا سيما عن طريق اتخاذ جميع التدابير اللازمة: |
4. Demande au Gouvernement d'unité nationale de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en prenant toutes les mesures concrètes possibles propres à améliorer la situation des droits de l'homme; | UN | ٤- يطلب إلى حكومة الوحدة الوطنية مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان باتخاذ جميع الخطوات الملموسة الممكنة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان؛ |
4. Demande au Gouvernement d'unité nationale de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en prenant toutes les mesures concrètes possibles propres à améliorer la situation des droits de l'homme; | UN | ٤- يطلب إلى حكومة الوحدة الوطنية مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان باتخاذ جميع الخطوات الملموسة الممكنة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان؛ |
4. Appelle le Gouvernement soudanais à poursuivre et intensifier ses efforts aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme, en prenant toutes les mesures concrètes possibles en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme; | UN | 4- يطلب إلى حكومة السودان مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان باتخاذ جميع الخطوات الملموسة الممكنة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان؛ |
5. Demande aussi au Gouvernement soudanais de poursuivre et intensifier ses efforts tendant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en prenant toutes les mesures concrètes possibles propres à améliorer la situation des droits de l'homme; | UN | 5- يدعو حكومة السودان أيضاً إلى مواصلة وتكثيف جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، باتخاذ جميع الخطوات الملموسة الممكنة بغية تحسين حالة حقوق الإنسان؛ |
5. Demande aussi au Gouvernement soudanais de poursuivre et intensifier ses efforts tendant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en prenant toutes les mesures concrètes possibles propres à améliorer la situation des droits de l'homme; | UN | 5- يدعو حكومة السودان أيضاً إلى مواصلة وتكثيف جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، باتخاذ جميع الخطوات الملموسة الممكنة بغية تحسين حالة حقوق الإنسان؛ |
4. Appelle le Gouvernement soudanais à poursuivre et intensifier ses efforts aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme, en prenant toutes les mesures concrètes possibles en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme; | UN | 4- يطلب إلى حكومة السودان مواصلة ومضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان باتخاذ جميع الخطوات الملموسة الممكنة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان؛ |
93.59 Continuer de s'employer à protéger les droits de l'enfant en prenant toutes les mesures voulues pour combattre la violence à l'égard des enfants et le travail des enfants (France); | UN | 93-59- مواصلة الجهود لحماية حقوق الطفل، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد الأطفال وعمل الأطفال (فرنسا)؛ |
2. Reconnaître le rôle central des religions d'origine africaine dans les sociétés, en prenant toutes les mesures nécessaires pour garantir la liberté de culte et mettre un terme à l'intolérance religieuse dans les sociétés. | UN | 2- الاعتراف بالدور المحوري للأديان الأفريقية الأصل في مجتمعاتها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حرية العبادة والقضاء على التعصب الديني في هذه المجتمعات. |
Les gouvernements doivent travailler en étroite collaboration avec les acteurs du développement et de l'aide humanitaire pour élaborer des stratégies et des solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées, notamment en les intégrant dans les plans nationaux, en garantissant l'accès à l'emploi et en prenant toutes les mesures préventives pour mettre un terme aux déplacements. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتعاون بشكل وثيق مع الجهات العاملة في مجالي التنمية والإغاثة الإنسانية من أجل وضع استراتيجيات لإيجاد حلول دائمة لمعاناة اللاجئين والمشردين داخلياً، بما في ذلك عن طريق إدماجهم في الخطط الوطنية وضمان حصولهم على فرص العمل واتخاذ جميع التدابير الوقائية لإنهاء التشرد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts afin de fournir une éducation inclusive aux enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire, en adaptant les installations existantes et en prenant toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les enfants handicapés jouissent pleinement de leur droit à l'éducation sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها الرامية إلى توفير التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة ضمن نظام التعليم العادي، وتكييف المرافق القائمة، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة الكامل بحقهم في التعليم على قدم المساواة مع الآخرين. |
5. La coopération au niveau international et régional en vue de lutter contre le terrorisme en prenant toutes les mesures visant à empêcher et à combattre les crimes terroristes et à empêcher le financement des éléments terroristes et la fourniture de toutes facilités à ceux-ci. | UN | 5 - التعاون على المستوى الدولي والإقليمي لمكافحة الإرهاب باتخاذ كافة التدابير لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية ومنع تمويل العناصر الإرهابية وتقديم أي تسهيلات لها. |
8. Compte tenu de l'importance du savoir et d'Internet, les gouvernements devraient veiller à ce que les femmes puissent accéder rapidement, de manière équitable et pour un coût modéré à Internet et aux TIC en prenant toutes les mesures nécessaires. | UN | 8- وتسليماً بما للمعارف وشبكة الإنترنت من أهمية، ينبغي للحكومات أن تكفل وصول النساء إلى شبكة الإنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو سريع ومنصف وميسّر وذلك باتخاذ كافة التدابير الملائمة. |
Il espère que cet État respectera ses obligations en prenant toutes les mesures de dénucléarisation nécessaires et retournera au régime de non-prolifération. | UN | وأعرب عن ثقته في أن هذه الدولة ستفي بالتزاماتها قريبا عن طريق اتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعلها لا نووية والعودة إلى نظام عدم الانتشار. |
4. Engage la RPDC à mettre fin d'urgence à la violation de son accord de garanties en prenant toutes les mesures que l'Agence juge nécessaires; | UN | 4 - يطلب إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تصحح على عجل من عدم امتثالها لاتفاق الضمانات الخاص بها وذلك عن طريق اتخاذ جميع الخطوات التي تراها الوكالة ضرورية في هذا الصدد؛ |