Enfin, la situation des repentis et des agents infiltrés n'est actuellement pas réglementée en Principauté de Monaco. | UN | وختاما، لا يوجد قانون ينظم حالة المجرمين التائبين والمخبرين في إمارة موناكو. |
Plusieurs organisations non gouvernementales installées en Principauté de Monaco consacrent de nombreuses missions à réaliser des opérations de développement social dans des pays en développement. | UN | وتضطلع عدة منظمات غير حكومية تزاول أعمالها في إمارة موناكو بمهام كثيرة لتنفيذ أعمال التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
2. Statistiques concernant les jeunes de 18 ans ou moins ayant conclu un contrat de travail en Principauté de Monaco entre 1996 et 2000 | UN | 2- إحصاءات تتعلق بالشباب الذين لا تتجاوز أعمارهم 18 سنة والذين وقعوا عقد عمل في إمارة موناكو بين 1996 و2000 |
À ce titre, l'Association internationale pour un sport sans violence, dont le siège est en Principauté de Monaco, encourage, depuis son origine, avec détermination, cet objectif. | UN | وفي هذا المضمار، فإن " الرابطة الدولية لمكافحة العنف في الرياضة " الكائن مقرها في إمارة موناكو، ظلت تسعى منذ إنشائها بعزم إلى تحقيق هذا الهدف. |
En ce qui concerne les matières ou produits connexes, la législation andorrane prévoit des mesures appropriées permettant le contrôle de l'entrée en Principauté de ces produits, leur comptabilisation et le déploiement de mesures de protection physique efficaces. | UN | وفي ما يتعلق بالمواد أو المنتجات المرتبطة بها، ينص التشريع الأندوري على اتخاذ تدابير ملائمة تسمح بمراقبة دخول هذه المنتجات إلى الإمارة والإبلاغ عنها وتنفيذ تدابير حماية مادية فعالة. |
154. En dernier lieu, la campagne du Conseil de l'Europe < < Un sur Cinq > > contre la violence sexuelle à l'égard des enfants a été lancée en Principauté de Monaco au mois de novembre 2011, et elle a été relayée dans l'ensemble des établissements scolaires monégasques. | UN | 154- أخيراً، أُطلقت حملة مجلس أوروبا المعنونة " واحد على خمسة " ضد العنف الجنسي إزاء الأطفال في إمارة موناكو في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ونُفذت في جميع المؤسسات المدرسية في موناكو. |
La délégation a relevé que, en Principauté de Monaco, il n'existait aucune différence entre les salariés de la Principauté et que les règles qui s'appliquaient aux employeurs et aux salariés s'appliquaient à tous les employeurs et à tous les salariés, quel que soit leur sexe, leur religion, leur nationalité, leur couleur ou leur genre. | UN | 87- وذكر الوفد كذلك أنه لا يوجد أي فرق بين العمال في إمارة موناكو، وأن القواعد التي تطبق على أرباب العمل والعمال تطبق على جميع أرباب العمل وعلى جميع العمال، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو دينهم أو جنسيتهم أو لونهم. |
38. En outre, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a été rendue exécutoire en Principauté de Monaco par l'Ordonnance Souveraine no10542 en date du 14 mai 1992 et fait donc pleinement partie des normes juridiques monégasques auxquelles le juge monégasque peut se référer. | UN | 38- وعلاوة على ذلك، أصبحت اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نافذة في إمارة موناكو بموجب المرسوم السيادي رقم 10542 المؤرخ 14 أيار/مايو 1992 وهي تُشكّل بالتالي جزءاً لا يتجزأ من المعايير القانونية في موناكو التي يمكن للقاضي الاستناد إليها. |
Cahier des clauses et conditions générales de Monaco (CCCG) imposées aux entrepreneurs pour l'exécution des marchés de travaux publics et de bâtiment en Principauté de Monaco (art. 24 portant sur la réglementation des objets trouvés dans les fouilles). | UN | أحكام وشروط موناكو المفروضة على المقاولين لتنفيذ الأشغال العامة وأشغال البناء في إمارة موناكو (المادة 24 المتعلقة بالأشياء التي يُعثر عليها في الحفريات). |
Amicale des Marocains de Monaco: Son objet est d'< < établir, faciliter, approfondir les relations humaines, culturelles, administratives et sportives entre les Marocains résidant en Principauté de Monaco, ainsi qu'avec la population monégasque > > . | UN | جمعية الصداقة للمغاربة المقيمين في موناكو: تهدف إلى " إقامة الصلات الإنسانية والثقافية والإدارية والرياضية وتيسير هذه الصلات وتعميقها بين المغاربة المقيمين في إمارة موناكو وكذلك مع سكان موناكو " . |
Il suffit que des fonds (au sens de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme) soient détenus ou fassent l'objet d'un dépôt ou d'une opération en Principauté de Monaco, indépendamment de la résidence de leurs propriétaires. | UN | إذ يكفي أن تكون الأموال (بالمعنى الذي تنص عليه الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب) موضوع حيازة أو إيداع أو معاملة في إمارة موناكو، بصرف النظر عن إقامة أصحابها. |
Les informations recueillies en Principauté de Monaco sont communiquées par la Direction de la Sûreté publique aux services de police étrangers susceptibles d'être intéressés dans le cadre du réseau Interpol. | UN | وتبلغ إدارة الأمن العام المعلومات التي تُجمع في إمارة موناكو إلى دوائر الشرطة الأجنبية التي يمكن أن تبدي اهتمامها في إطار شبكة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول). |
M. Boisson (Monaco) : Comme pour l'art et la culture, l'intérêt pour le sport est en Principauté de Monaco — coauteur du projet de résolution A/54/L.26 — une authentique vocation. | UN | السيد يواسون )موناكو( )تكلم بالفرنسية(: إن الاهتمام بالرياضة في إمارة موناكو، وهي من مقدمي مشروع القرار A/54/L.26، له جذور عميقة، كاهتمامنا بالفن والثقافة. |
Le Prince Albert (Monaco) : Avant tout, je tiens à m'adresser au Gouvernement et au peuple israéliens pour leur faire part de la vive émotion ressentie en Principauté de Monaco à l'annonce de l'ignoble assassinat du Premier Ministre Itzhak Rabin. | UN | اﻷمير ألبرت ولي العهد )موناكو( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود، أولا وقبل كل شيء، أن أخاطب اسرائيل شعبا وحكومة ﻷعبر عن عمق اﻷحاسيس التي شعرنا بها في إمارة موناكو عندما علمنا باغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين. |
Club suisse de Monaco: Son objet est de < < pratiquer l'assistance envers les Suisses résidant en Principauté de Monaco et dans les communes avoisinantes; resserrer les liens de fraternité entre tous les membres de l'association, en leur donnant, notamment, l'occasion de se réunir > > . | UN | النادي السويسري في موناكو: يهدف إلى " تقديم المساعدة إلى السويسريين المقيمين في إمارة موناكو وفي البلديات المجاورة وتمتين أواصر الأخوة بين جميع أعضاء الجمعية بأن تتيح لهم، بالخصوص، فرص الالتقاء فيما بينهم " . |
Club amitié MonacoTunisie: Son objet est de < < resserrer les liens d'amitié et de fraternité entre les deux pays; favoriser leurs échanges culturels, économiques et sportifs; pratiquer l'assistance entre les membres du club et envers les ressortissants des deux pays résidant en Principauté de Monaco et dans les communes limitrophes > > . | UN | نادي الصداقة بين موناكو وتونس: يهدف إلى " تمتين أواصر الصداقة والأخوة بين البلدين وتسهيل التبادل الثقافي والاقتصادي والرياضي بينهما وتعزيز روح التعاون بين أعضاء النادي ومع مواطني البلدين المقيمين في إمارة موناكو وفي البلديات المتاخمة لها " . |
Comité de bienfaisance de la colonie italienne de Monaco: Son objet est de < < secourir les Italiens nécessiteux demeurant ou de passage en Principauté de Monaco ou y travaillant temporairement; collaborer à cet effet avec le Consulat général d'Italie > > . | UN | لجنة الأعمال الخيرية التابعة للجالية الإيطالية في موناكو: تهدف إلى " تقديم العون إلى الإيطاليين المحتاجين المقيمين في إمارة موناكو أو العابرين إياها أو العاملين فيها بصورة مؤقتة وهي، لهذا الغرض، تتعاون مع القنصلية العامة الإيطالية " . |
En ce qui concerne les matières ou produits connexes, la législation andorrane prévoit des mesures appropriées permettant le contrôle de l'entrée en Principauté de ces produits, leur comptabilisation et le déploiement de mesures de protection physique efficaces. | UN | وفي ما يتعلق بالمواد أو المنتجات المرتبطة بها، ينص التشريع الأندوري على اتخاذ تدابير ملائمة تسمح بمراقبة دخول هذه المنتجات إلى الإمارة وتسجيلها واتخاذ تدابير حماية مادية فعالة. |