Haïti a entrepris de revoir les protocoles de planification familiale et d'accroître l'approvisionnement en moyens de contraception, en privilégiant les zones où la demande est la plus forte. | UN | وفي هايتي، يجري تنقيح بروتوكولات تنظيم الأسرة كما تجري زيادة تقديم اللوازم المتصلة بهذا الشأن، مع التركيز على المجتمعات المحلية حيث يسجل الطلب أعلى مستوياته. |
:: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes | UN | :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء |
L'information est diffusée par le biais des médias, en privilégiant les réseaux sociaux en ligne. | UN | تُنشر هذه المعلومات باستخدام مجموعة واسعة من الوسائط الإعلامية، مع التركيز على الشبكات الاجتماعية على الإنترنت. |
Ses programmes sont conçus pour assister les parlements dans de nombreux domaines en privilégiant les questions de démocratie. | UN | وبرامجه مصممة لمساعدة البرلمانات في مجموعة واسعة من المجالات مع التركيز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالديمقراطية. |
Nous estimons en outre qu'il importe d'encourager une planification diversifiée et les déplacements non motorisés, en privilégiant les infrastructures pour piétons et pour cyclistes. | UN | ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات. |
— Ne déclarer qu'une partie des stocks d'armement conservés, en privilégiant les moins modernes d'entre eux; | UN | ● تقديم جزء من مخزونات اﻷسلحة التي ما زالت لديه، مع التركيز على أقلها تطورا |
L’objectif commun est de fournir des informations sur l’état de l’environnement, en privilégiant les aspects décisionnels actuels et nouveaux. | UN | وتسعى مجتمعة إلى توفير المعلومات عن حالة البيئة مع التركيز على الشواغل القائمة والمقبلة في مجال السياسة العامة. |
Elle renforce la confiance de la communauté et des déplacés envers la Police nationale sud-soudanaise, en privilégiant les quartiers de retour éventuel. | UN | وهي تبني ثقة المجتمع والمشردين داخليا في الشرطة الوطنية، مع التركيز على الأحياء التي يحتمل العودة فيها. |
A l'échelon national, il faut élaborer des politiques de développement durable et les mettre en oeuvre de façon transparente et participative en privilégiant les secteurs sociaux. | UN | وعلى الصعيد الوطني تدعو الحاجة إلى وضع سياسات لتعزيز التنمية المستدامة ولتنفيذها بأسلوب تشاركي شفاف مع التركيز على القطاعات الاجتماعية. |
Il faudrait absolument essayer d'utiliser au mieux les ressources, en privilégiant les activités véritablement régionales et les activités sous-régionales prioritaires. | UN | ويتعين القيام بمحاولة جادة لزيادة الموارد الى أقصى حد، مع التركيز على اﻷنشطة التي تعد بالفعل أنشطة إقليمية أو إقليمية فرعية وتحظى باﻷولوية في مجال التمويل. |
La Chine essaiera dans les années à venir de mettre au point de petits satellites, en privilégiant les satellites d'observation de la Terre. | UN | وخلال السنوات المقبلة ، ستحاول الصين تطوير سواتل صغيرة ، مع التركيز على السواتل الصغيرة لرصد اﻷرض . |
Il faudrait absolument essayer d'utiliser au mieux les ressources, en privilégiant les activités véritablement régionales et les activités sous-régionales prioritaires. | UN | ويتعين القيام بمحاولة جادة لزيادة الموارد الى أقصى حد، مع التركيز على اﻷنشطة التي تعد بالفعل أنشطة إقليمية أو إقليمية فرعية وتحظى باﻷولوية في مجال التمويل. |
Ainsi, elle a continué de se consacrer à des activités fixes de façon à réduire les risques auxquels son personnel est exposé, tout en privilégiant les activités d'analyse de la situation, de communication d'informations et de liaison avec les parties pour prévenir une escalade de la situation. | UN | ولذلك، واصلت القوة التركيز على العمليات الثابتة في محاولة للحد من تعرض الموظفين للخطر، مع التركيز على تعزيز تحليل الحالة السائدة والإبلاغ والاتصال بالأطراف للحيلولة دون تصعيد الموقف. |
Organiser le fonctionnement interne − dans et entre les administrations concernées, en privilégiant les outils d'administration en ligne; | UN | :: تنظيم التجهيز الداخلي - داخل الإدارات المعنية وفيما بينها، مع التركيز على استخدام أدوات الحكومة الإلكترونية؛ |
Elle plaide pour que le programme de développement pour l'après-2015 prenne en compte la promotion et la protection des droits de l'enfant, en privilégiant les enfants les plus pauvres et ceux qui souffrent d'un handicap, les enfants autochtones, les enfants d'ascendance africaine et les enfants et adolescents migrants, dans la mesure où ils sont les plus vulnérables et les plus exposés à la violence et aux mauvais traitements. | UN | وتدعم الجماعة إدماج تعزيز حقوق الطفل وحمايتها في خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال الأشد فقراً وذوي الإعاقة، وأطفال الشعوب الأصلية، والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي والأطفال المهاجرين والمراهقين لأنهم الأكثر ضعفاً والأكثر عرضة لخطر العنف وسوء المعاملة. |
Le Gouvernement burundais et la Commission de consolidation de la paix s'engagent à poursuivre leur coopération dans le but d'atteindre les objectifs fixés en matière de consolidation de la paix au cours des 12 prochains mois en privilégiant les questions ci-après, qui complètent le document final adopté en avril 2011. | UN | 4 - وتتعهد حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام بمواصلة تعاونهما من أجل تحقيق أهداف بناء السلام على مدى الاثني عشر شهرا المقبلة، مع التركيز بشكل خاص على المسائل المبينة أدناه، التي تكمِّل الوثيقة الختامية المعتمدة في 21 نيسان/أبريل 2011. |
Nous estimons en outre qu'il importe d'encourager une planification diversifiée et les déplacements non motorisés, en privilégiant les infrastructures pour piétons et pour cyclistes. | UN | ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات. |
Tout en privilégiant les contributions aux ressources de base, le FNUAP prie les gouvernements d'augmenter également leurs contributions au titre du cofinancement, qui constitue un important complément. | UN | ومع أن طريقة التمويل المفضلة هي الموارد العادية، إلا أن الصندوق يدعو الحكومات إلى زيادة مساهماتها أيضاً في التمويل المشترك بوصفه مكملاً هاماً لقاعدة الموارد العادية. |
L'assiette de l'impôt devra être élargie, en particulier en privilégiant les taxes à la consommation. | UN | ومن الضروري أيضا التوسع في القاعدة الضريبية، ولا سيما بالتركيز على ضرائب الاستهلاك. |
Mais le phénomène des bandes contre-révolutionnaires s'est étendu à tout le pays et s'est plus ou moins manifesté dans chacune des six provinces que comptait alors le territoire national, en privilégiant les deux provinces montagneuses, Pinar del Río et Oriente. | UN | غير أن ظاهرة الجماعات المعادية للثورة اكتسبت نطاقا وطنيا بوقوع أحداث، كثرت أو قلت، في كل من المقاطعات الست التي كان الإقليم الوطني مقسما اليها عندئذ، مع تفضيل المقاطعتين الجبليتين الأخريين، وهما بينار دل ريو وأورينته. |
La Constitution garantit à la population l'accès aux médicaments, en privilégiant les génériques. | UN | وتتيح الدولة المتعددة القوميات دستوريا للسكان الحصول على الأدوية، مع إعطاء الأولوية للأدوية التي لا تحمل علامات تجارية. |
Elle poursuivra cette action en privilégiant les grands domaines d'intervention énoncés au paragraphe 71. | UN | وستواصل الأمم المتحدة الاستفادة من هذا العمل، مركزة على مجالات التدخل المبينة في الفقرة 71 أعلاه. |
:: Améliorer la capacité nationale des pays en développement à intégrer les changements climatiques dans leur stratégie de promotion des énergies durables afin qu'ils puissent satisfaire leurs besoins croissants d'énergie en privilégiant les énergies renouvelables, les économies d'énergie, les technologies à faible émission de carbone et les technologies propres à combustibles fossiles; | UN | :: تحسين القدرات الوطنية على دمج تغير المناخ فيما تضعه البلدان النامية من استراتيجيات للطاقة المستدامة بهدف تلبية احتياجاتها المتزايدة في مجال الطاقة، ولا سيما من خلال الطاقة المتجددة، وكفاءة الطاقة وتكنولوجيات تقليل انبعاثات الكربون وتكنولوجيات الوقود الأحفوري الأنظف |