Ainsi, l'article 19 habilite un fonctionnaire des douanes à ouvrir et examiner des colis postaux en provenance de l'étranger afin d'évaluer le montant des droits de douane à acquitter. | UN | فترخص المادة ٩١ لموظف الجمارك بفتح وفحص الطرود التي ترسل بالبريد من الخارج لتقدير التعريفات الجمركية التي ينبغي فرضها. |
Comme on l'a relevé plus haut, l'information et autres apports en provenance de l'étranger sont actuellement très limités. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن المعلومات والمدخلات اﻷخرى من الخارج محدودة للغاية في الوقت الراهن. الحواشي |
Les dons et autres flux financiers en provenance de l'étranger font également l'objet d'un contrôle de manière à ce que l'on puisse établir un lien éventuel entre ces transactions et le terrorisme. | UN | ويتم أيضا اقتفاء أثر المنح والتدفقات المالية الأخرى من الخارج إذا وجدت صلة محتملة بالإرهاب. |
On continue de s'interroger sur la quantité d'aide alimentaire en provenance de l'étranger qui parvient effectivement à la population à laquelle elle est destinée. | UN | وتدور مناقشات مستمرة بشأن مقدار المعونة الغذائية المقدمة من الخارج التي تصل بالفعل للسكان المستهدفين. |
Il a bénéficié d'un traitement adapté à son état de santé et a en outre reçu des médicaments en provenance de l'étranger. | UN | وقد تلقى العلاج المناسب لصحته وكذلك أدوية إضافية من الخارج. |
Les publications en provenance de l'étranger son interdites en général. | UN | والمنشورات الواردة من الخارج ممنوعة عموما. |
C'est là le moyen le plus sûr d'encourager un afflux de ressources productives en provenance de l'étranger. | UN | وهذا هو أضمن السبل لتعزيز تدفق الموارد الانتاجية من الخارج. |
Le nombre de trafiquants de drogues augmente et la contrebande de drogues en provenance de l'étranger est en hausse rapide. | UN | كما أن عدد موزعي المخدرات السريين في ارتفاع، وتهريب المخدرات من الخارج يتزايد بسرعة. |
· Générer des recettes via une hausse des impôts, des taxes, et produire davantage de revenus en provenance de l’étranger. | News-Commentary | · توليد الإيرادات من خلال زيادة الضرائب والرسوم، وكسب المزيد من الخارج. |
L'interruption de ces transferts en provenance de l'étranger constitue une violation des droits humains fondamentaux et des principes de base du droit international qui est contraire à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويشكﱢل وقف هذه المدفوعات من الخارج انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وقواعد القانون الدولي اﻷساسية كما أنه يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Les scientifiques yougoslaves ne peuvent se tenir au courant de l'évolution de leur discipline, ni participer à des échanges d'experts, ni obtenir d'aide financière ou autre en provenance de l'étranger. | UN | فقد منع العلماء اليوغوسلافيون من الحصول على آخر ما وصلت اليه الخبرة الفنية ومن تبادل الخبراء والمواد والمعدات، ومن الحصول على الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم من الخارج. |
On avait dit que ce site avait été utilisé par la CIEA et d'autres entités ministérielles comme point de réception de chargements en provenance de l'étranger. | UN | وكان المعلن أن هذا الموقع تستعمله المنظمة العراقية للطاقة الذرية وهيئات وزارية أخرى بوصفه نقطة لتسلم الشحنات الواردة من الخارج. |
L'État partie estime que le fait que l'auteur bénéficie d'une pension en provenance de l'étranger ne constitue aucune " situation " , au sens de l'article 26, qui lui serait particulière. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن حصول صاحب البلاغ على مستحقات تقاعدية من الخارج لا يضفي عليه أي " مركز " في نطاق معنى المادة ٦٢. |
Il déplore, en particulier, les obstacles qui restreignent l'utilisation d'antennes paraboliques et ceux qui entravent la libre diffusion de l'information en provenance de l'étranger par la presse écrite et la télévision. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه، بصفة خاصة، إزاء التقييدات المفروضة على استخدام أطباق التوابع، والتقييدات المفروضة على حرية تعميم المعلومات الواردة من الخارج عن طريق الصحافة أو التلفزيون. |
Les envois d'argent en provenance de l'étranger et les flux de capitaux privés en faveur de l'investissement diminuent, tandis que le coût global des capitaux augmente, avec toutes les conséquences qui en résultent pour la pérennité de la dette. | UN | وبدأت التحويلات من الخارج وتدفق رأس المال الخاص للاستثمار في التراجع في حين تزيد التكلفة الإجمالية لرأس المال، وهو الأمر الذي ستكون له تبعاته على القدرة على تحمل الديون. |
Toutefois, il faudrait encore redoubler d'efforts pour s'attaquer aux laboratoires de raffinage et au trafic et pour empêcher l'entrée en Afghanistan de précurseurs en provenance de l'étranger. | UN | بيد أن الحاجة تستدعي بذل مزيد من الجهود لمداهمة مراكز تنقية المخدرات والاتجار بها وحركة دخول السلائف إلى أفغانستان من الخارج. |
Une des solutions à ce problème serait de demander aux opérateurs audiovisuels de diffuser un quota minimum d'émissions produites localement afin de protéger la production locale contre l'invasion de programmes bon marché en provenance de l'étranger. | UN | وأحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة هو اشتراط بث حصص دنيا من المواد المنتجة محلياً من أجل حماية الأصوات المحلية من طغيان البرامج الرخيصة المستوردة من الخارج. |
La présence de documents de voyage falsifiés en provenance de l'étranger a été signalée et les ambassades accréditées auprès des Émirats arabes unis ont été avisées de cette mesure. | UN | - التعميم على وثائق السفر المزورة التي ترد من الخارج وإبلاغ السفارات المعتمدة لدى الدولة بذلك. |
Comme les subventions sont payées en dollars des États-Unis par transfert de banque à banque, le compte bancaire de l'organisation doit permettre de recevoir les paiements en provenance de l'étranger dans cette monnaie. | UN | وحيث أن الإعانات تسدد بواسطة تحويلات مصرفية بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية، ينبغي أن يكون حساب المنظمة المصرفي قادرا على تسلّم مدفوعات من الخارج بتلك العملة. |
À ce jour, ni les organismes de contrôle ni les autorités de police de la Slovénie n'ont détecté l'existence d'un système parallèle de transfert de fonds; ils n'ont pas non plus reçu d'informations en provenance de l'étranger faisant état de l'existence d'un tel système. | UN | وحتى الآن لم تكشف الهيئات الإشرافية السلوفينية أو سلطات إنفاذ القوانين عن أي نظام تحويلات مالي بديل ولا تلقت تلك الهيئات أي معلومات من الخارج عن وجود مثل هذا النظام. |