"en provenance du sud" - Translation from French to Arabic

    • من الجنوب
        
    • من بلدان الجنوب
        
    • لبلدان الجنوب في
        
    Le Gouvernement du Puntland considère que les nouveaux arrivants constituent un risque majeur pour la sécurité dans le contexte de l'infiltration d'islamistes radicaux en provenance du sud. UN وترى حكومة بونتلاند أن القادمين الجدد يشكلون تهديدا أمنيا رئيسياً في ظل تسلل الإسلاميين المتشددين من الجنوب.
    Cette hausse, qui s'est observée dans le Nord, était principalement due aux migrations en provenance du sud. UN وكان الدافع وراء معظم تلك الزيادة، التي حدثت في الشمال، هو الهجرة من الجنوب.
    Au cours du conflit, de nombreuses personnes déplacées en provenance du sud avaient cherché refuge dans ce quartier relativement sûr. UN وخلال الصراع، لجأ الكثير من الأشخاص النازحين من الجنوب إلى هذه الضاحية التي كانت تعيش في أمان نسبي.
    Selon les estimations, la hausse de la population migrante internationale au Nord est principalement due à l'augmentation du nombre de migrants en provenance du sud. UN وتشير تلك التقديرات إلى أن ازدياد عدد السكان المهاجرين الدوليين في بلدان الشمال يعود أساساً إلى ارتفاع عدد المهاجرين من بلدان الجنوب.
    L'augmentation des migrations en provenance du sud a généré des flux importants de transferts de fonds dans la direction opposée. UN وقد ولّد نمو الهجرة من بلدان الجنوب تدفقات هامة من التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس.
    Déclaration de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication; UN :: إعلان إيسلا مارغريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي لبلدان الجنوب في مواجهة الاتجاهات الراهنة في ميداني المعلومات والاتصالات؛
    Certaines compilations de la CNUCED donnent une idée générale des courants d’IED en provenance du sud. UN ويمكن الحصول على فكرة عامة عن تدفقات الاستثمارات من الجنوب من بعض تصنيفات اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La question primordiale est de savoir ce que les pays en développement peuvent faire pour profiter pleinement de l'expansion de l'IED en provenance du sud. UN ومن الأسئلة الأساسية المطروحة ماذا يمكن للبلدان المضيفة النامية أن تفعله لكي تستفيد استفادة تامة من توسع الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من الجنوب.
    Programme d'action de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication UN برنامج عمل جزيرة مارغاريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي من الجنوب في وجه الاتجاهات الراهنة في مجالات الإعلام والاتصالات
    Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais en provenance du sud et a survolé Al Hamames. UN اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من الجنوب وحلقت بشكل دائري فوق الحمامس.
    PROGRAMME D'ACTION DE L'ÎLE MARGARITA SUR LA PROMOTION D'UNE VOIX OBJECTIVE en provenance du sud FACE AUX UN برنامج عمل إيسلا مارغريتا حول الترويج لصوت موضوعي من الجنوب
    Le rapport entre commerce et réglementation du travail est apparu, non parce qu'on a à coeur le bien-être des travailleurs dans les pays pauvres, mais parce qu'on a décidé de prendre des mesures protectionnistes contre les importations à des prix compétitifs toujours plus nombreuses en provenance du sud. UN ولم تقام علاقة بين التجارة وشروط العمل بسبب الاهتمام برفاه العمال في البلدان الفقيرة، بل كإجراءات حمائية موجهة ضد الواردات المتزايدة بأسعار تنافسية من الجنوب.
    Les 15 premiers pays en développement exportateurs de services qui, pour beaucoup, sont en Asie, comptent pour 80 % des exportations totales de services en provenance du sud. UN وتستأثر أكبر البلدان النامية اﻟ 15 المصدرة للخدمات، ومعظمها في آسيا، بنسبة 80 في المائة من جميع صادرات الخدمات من الجنوب.
    Au Puntland, la situation sur le plan des droits de l'homme s'est dégradée au cours des derniers mois à la suite des mesures prises par le Gouvernement pour rehausser le niveau de sécurité face aux infiltrations croissantes de militants armés en provenance du sud. UN وفي بونتلند، تدهورت حالة حقوق الإنسان في الشهور القليلة الماضية، نتيجة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز الأمن في مواجهة زيادة تسلل المقاتلين المسلحين من الجنوب.
    L'ouverture des marchés des pays du Nord aux produits en provenance du sud ainsi que les mesures en faveur de l'allégement de la dette des pays pauvres laissent encore beaucoup à désirer. UN وما زال فتح الأسواق في بلدان الشمال أمام السلع القادمة من الجنوب والتدابير المتخذة لتخفيف ديون البلدان الفقيرة أقل كثيرا من المنشود.
    Par ailleurs, une part non négligeable de l'IED global en provenance du sud est lié à des centres financiers offshore. UN وفي الآن ذاته، تعد المراكز المالية الخارجية وراء حصة كبيرة من إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر الناشئ من بلدان الجنوب.
    En revanche, au cours de la même période, leurs importations en provenance du sud ont crû de 161 % cependant que leurs importations en provenance du reste du monde s'établissaient à 97 %. UN ومن ناحية أخرى، زادت واردات البلدان المتقدمة من بلدان الجنوب خلال الفترة نفسها بنسبة هائلة بلغت 161 في المائة، بينما بلغت نسبة وارداتها من بقية بلدان العالم 97 في المائة.
    Il en va de même des fonds souverains, de plus en plus associés aux IED en provenance du sud. UN وينطبق الأمر ذاته على الصناديق السيادية التي تُستخدم أكثر فأكثر لأغراض الاستثمار الأجنبي المباشر القادم من بلدان الجنوب.
    Toutefois, l'expérience a montré que la tenue de telles listes nécessite un investissement important, en particulier si l'on veut assurer la qualité, l'étendue et la diversité des compétences, spécialement en provenance du sud. UN إلا أن التجربة أظهرت أن الاحتفاظ بالقائمة يتطلب استثمارا كبيرا، وخاصة لكفالة عمق الخبرة واتساعها وتنوعها، لا سيما من بلدان الجنوب.
    Ces cinq pays représentaient 72 % du stock total d'IED en provenance du sud en 2002. UN وفي عام 2002، استأثرت هذه الاقتصادات الخمسة بنسبة 72 في المائة من إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر القادم من بلدان الجنوب.
    Mais la récente augmentation de l'immigration au Soudan en provenance du sud, associée à un déclin de l'émigration, ont entraîné des conséquences pour les ressources, la stabilité et le tissu social du pays, conséquences qui dépassent son aptitude à leur trouver une solution. UN ولكن الزيادة الأخيرة في الهجرة إلى السودان من بلدان الجنوب المقترنة بتراجع الهجرة من البلد كانت لها عواقب على موارد البلد واستقراره ونسيجه الاجتماعي تجاوزت قدرته على التصدي.
    Programme d'action de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication. UN :: برنامج عمل إيسلا مارغريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي لبلدان الجنوب في مواجهة الاتجاهات الراهنة في ميداني المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more