Le Gouvernement du Puntland considère que les nouveaux arrivants constituent un risque majeur pour la sécurité dans le contexte de l'infiltration d'islamistes radicaux en provenance du sud. | UN | وترى حكومة بونتلاند أن القادمين الجدد يشكلون تهديدا أمنيا رئيسياً في ظل تسلل الإسلاميين المتشددين من الجنوب. |
Cette hausse, qui s'est observée dans le Nord, était principalement due aux migrations en provenance du sud. | UN | وكان الدافع وراء معظم تلك الزيادة، التي حدثت في الشمال، هو الهجرة من الجنوب. |
Au cours du conflit, de nombreuses personnes déplacées en provenance du sud avaient cherché refuge dans ce quartier relativement sûr. | UN | وخلال الصراع، لجأ الكثير من الأشخاص النازحين من الجنوب إلى هذه الضاحية التي كانت تعيش في أمان نسبي. |
Selon les estimations, la hausse de la population migrante internationale au Nord est principalement due à l'augmentation du nombre de migrants en provenance du sud. | UN | وتشير تلك التقديرات إلى أن ازدياد عدد السكان المهاجرين الدوليين في بلدان الشمال يعود أساساً إلى ارتفاع عدد المهاجرين من بلدان الجنوب. |
L'augmentation des migrations en provenance du sud a généré des flux importants de transferts de fonds dans la direction opposée. | UN | وقد ولّد نمو الهجرة من بلدان الجنوب تدفقات هامة من التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس. |
Déclaration de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication; | UN | :: إعلان إيسلا مارغريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي لبلدان الجنوب في مواجهة الاتجاهات الراهنة في ميداني المعلومات والاتصالات؛ |
Certaines compilations de la CNUCED donnent une idée générale des courants d’IED en provenance du sud. | UN | ويمكن الحصول على فكرة عامة عن تدفقات الاستثمارات من الجنوب من بعض تصنيفات اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La question primordiale est de savoir ce que les pays en développement peuvent faire pour profiter pleinement de l'expansion de l'IED en provenance du sud. | UN | ومن الأسئلة الأساسية المطروحة ماذا يمكن للبلدان المضيفة النامية أن تفعله لكي تستفيد استفادة تامة من توسع الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من الجنوب. |
Programme d'action de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication | UN | برنامج عمل جزيرة مارغاريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي من الجنوب في وجه الاتجاهات الراهنة في مجالات الإعلام والاتصالات |
Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais en provenance du sud et a survolé Al Hamames. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من الجنوب وحلقت بشكل دائري فوق الحمامس. |
PROGRAMME D'ACTION DE L'ÎLE MARGARITA SUR LA PROMOTION D'UNE VOIX OBJECTIVE en provenance du sud FACE AUX | UN | برنامج عمل إيسلا مارغريتا حول الترويج لصوت موضوعي من الجنوب |
Le rapport entre commerce et réglementation du travail est apparu, non parce qu'on a à coeur le bien-être des travailleurs dans les pays pauvres, mais parce qu'on a décidé de prendre des mesures protectionnistes contre les importations à des prix compétitifs toujours plus nombreuses en provenance du sud. | UN | ولم تقام علاقة بين التجارة وشروط العمل بسبب الاهتمام برفاه العمال في البلدان الفقيرة، بل كإجراءات حمائية موجهة ضد الواردات المتزايدة بأسعار تنافسية من الجنوب. |
Les 15 premiers pays en développement exportateurs de services qui, pour beaucoup, sont en Asie, comptent pour 80 % des exportations totales de services en provenance du sud. | UN | وتستأثر أكبر البلدان النامية اﻟ 15 المصدرة للخدمات، ومعظمها في آسيا، بنسبة 80 في المائة من جميع صادرات الخدمات من الجنوب. |
Au Puntland, la situation sur le plan des droits de l'homme s'est dégradée au cours des derniers mois à la suite des mesures prises par le Gouvernement pour rehausser le niveau de sécurité face aux infiltrations croissantes de militants armés en provenance du sud. | UN | وفي بونتلند، تدهورت حالة حقوق الإنسان في الشهور القليلة الماضية، نتيجة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز الأمن في مواجهة زيادة تسلل المقاتلين المسلحين من الجنوب. |
L'ouverture des marchés des pays du Nord aux produits en provenance du sud ainsi que les mesures en faveur de l'allégement de la dette des pays pauvres laissent encore beaucoup à désirer. | UN | وما زال فتح الأسواق في بلدان الشمال أمام السلع القادمة من الجنوب والتدابير المتخذة لتخفيف ديون البلدان الفقيرة أقل كثيرا من المنشود. |
Par ailleurs, une part non négligeable de l'IED global en provenance du sud est lié à des centres financiers offshore. | UN | وفي الآن ذاته، تعد المراكز المالية الخارجية وراء حصة كبيرة من إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر الناشئ من بلدان الجنوب. |
En revanche, au cours de la même période, leurs importations en provenance du sud ont crû de 161 % cependant que leurs importations en provenance du reste du monde s'établissaient à 97 %. | UN | ومن ناحية أخرى، زادت واردات البلدان المتقدمة من بلدان الجنوب خلال الفترة نفسها بنسبة هائلة بلغت 161 في المائة، بينما بلغت نسبة وارداتها من بقية بلدان العالم 97 في المائة. |
Il en va de même des fonds souverains, de plus en plus associés aux IED en provenance du sud. | UN | وينطبق الأمر ذاته على الصناديق السيادية التي تُستخدم أكثر فأكثر لأغراض الاستثمار الأجنبي المباشر القادم من بلدان الجنوب. |
Toutefois, l'expérience a montré que la tenue de telles listes nécessite un investissement important, en particulier si l'on veut assurer la qualité, l'étendue et la diversité des compétences, spécialement en provenance du sud. | UN | إلا أن التجربة أظهرت أن الاحتفاظ بالقائمة يتطلب استثمارا كبيرا، وخاصة لكفالة عمق الخبرة واتساعها وتنوعها، لا سيما من بلدان الجنوب. |
Ces cinq pays représentaient 72 % du stock total d'IED en provenance du sud en 2002. | UN | وفي عام 2002، استأثرت هذه الاقتصادات الخمسة بنسبة 72 في المائة من إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر القادم من بلدان الجنوب. |
Mais la récente augmentation de l'immigration au Soudan en provenance du sud, associée à un déclin de l'émigration, ont entraîné des conséquences pour les ressources, la stabilité et le tissu social du pays, conséquences qui dépassent son aptitude à leur trouver une solution. | UN | ولكن الزيادة الأخيرة في الهجرة إلى السودان من بلدان الجنوب المقترنة بتراجع الهجرة من البلد كانت لها عواقب على موارد البلد واستقراره ونسيجه الاجتماعي تجاوزت قدرته على التصدي. |
Programme d'action de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication. | UN | :: برنامج عمل إيسلا مارغريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي لبلدان الجنوب في مواجهة الاتجاهات الراهنة في ميداني المعلومات والاتصالات. |