"en provenance et à destination" - Translation from French to Arabic

    • وإليها
        
    • من وإلى
        
    • واليها
        
    • وإليه في
        
    • من والى
        
    Le Népal et l'Inde ont collaboré à la mise au point d'un système de transport multimodal pour les marchandises en provenance et à destination du Népal transitant par l'Inde. UN وقد تعاونت نيبال والهند في وضع نظام نقل متعدد الوسائط لنقل السلع من نيبال وإليها عبر أراضي الهند.
    Les frais réels de voyage en provenance et à destination de la Base se sont élevés à 461 900 dollars. UN وبلغت النفقات الفعلية المتصلة بالسفر من القاعدة وإليها 900 461 دولار.
    :: La nature des vols en provenance et à destination de N'Djamena effectués les 15 février, 25 février et 5 mars 2002; UN :: طبيعة الرحلات المتجهة من نجامينا وإليها في أيام 15 شباط/فبراير، و 25 شباط/فبراير، و 5 آذار/ مارس 2002.
    Transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues hors Siège aux fins de leur traitement au Siège. UN النقل الإلكتروني للوثائق من أجل تجهيزها في المقر بتحويلها من وإلى مواقع مؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج المقر.
    Le Groupe de contrôle n'a pu vérifier les autres informations faisant état de vols en provenance et à destination de l'Érythrée. UN وثمة تقارير أخرى عن رحلات من وإلى إريتريا كان من المستحيل على فريق الرصد أن يتحقق من صحتها.
    Elles doivent interdire l'importation et l'exportation de substances réglementées en provenance et à destination de non-Parties. UN وعلى الأطراف أيضاً أن تحظر استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة من وإلى البلدان غير الأطراف.
    Ces vidéoconférences ont permis de réduire les voyages en provenance et à destination de la Mission. UN وقد سمح ذلك بتخفيض الحاجة إلى سفر الموظفين من البعثة وإليها.
    Transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues en dehors de Genève aux fins de leur traitement à l'Office des Nations Unies à Genève. UN النقل الالكتروني للوثائق لتجهيزها في مكتب الأمم المتحدة في جينيف، من المؤتمرات التي تعقد خارج جينيف وإليها.
    Il assure également un enseignement secondaire et supérieur et s'occupe des opérations de rapatriement d'anciens réfugiés en provenance et à destination du Rwanda. UN كما تقوم المفوضية بتوفير التعليم بالمدارس الثانوية والتعليم العالي، وتنفيذ عمليات ﻹعادة اللاجئين السابقين من رواندا وإليها إلى أوطانهم.
    Depuis 2000, Israël a durci sa politique de bouclage qui restreint les mouvements des Palestiniens et des biens en provenance et à destination du Territoire. UN ومنذ عام 2000، كثفت إسرائيل سياسة الإغلاق، التي تقيد بموجبها تنقل السكان الفلسطينيين وحركة البضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها وإليها.
    Toutefois, il reste nécessaire de sensibiliser les citoyens mauriciens à la question de leurs droits, en particulier compte tenu d'une migration accrue et d'une mobilité plus importante de la main d'œuvre en provenance et à destination d'autres pays. UN بيد أنه لا يزال من الواجب توعية المواطنين في موريشيوس بحقوقهم، لا سيما مع ارتفاع معدلات الهجرة وزيادة حركة الأيدي العاملة من بلدان أخرى وإليها.
    Le Traité de 1904 établit que les marchandises en provenance et à destination de la Bolivie transitent par le territoire et les ports chiliens, mais cela n'a jamais été fait à une large échelle ni de manière illimitée, contrairement à ce que prétend le Gouvernement chilien. UN فعبور البضائع من بوليفيا وإليها عبر الأراضي والموانئ الشيلية المنصوص عليه في معاهدة 1904 لم يكن أبدا على نطاق واسع وبدون شرط مثلما تؤكده حكومة شيلي.
    Chaque puits à gaz exige en moyenne 400 camions-citernes pour le transport de l'eau et du matériel en provenance et à destination de chaque puits. UN ويتطلب كل بئر من آبار الغاز في المتوسط 400 شاحنة لنقل المياه والإمدادات من وإلى كل بئر.
    Le Bureau central de la mobilisation publique et des statistiques relatives à la migration en provenance et à destination de l'Égypte a fourni les données suivantes: UN تشير الإحصاءات الصادرة عن الجهاز المركزي للتعبئة العامة والإحصاء عن حركة الهجرة من وإلى مصر إلى ما يلي:
    La Représentante spéciale a toujours observé des améliorations significatives du flux d'informations en provenance et à destination d'un pays après une mission. UN وقد لاحظت الممثلة الخاصة باستمرار تحسناً كبيراً في تدفق المعلومات من وإلى البلد بعد إيفاد إحدى البعثات إليه.
    Cet espoir ne pourra cependant se réaliser que si les transitaires sont en mesure de participer sur un pied d'égalité au trafic en provenance et à destination de leur propre pays. UN ومع ذلك، فإن هذا اﻷمل لا يمكن أن يثمر إلا إذا سمح لهذه الشركات بالمنافسة على قدم المساواة للوصول إلى النشاط التجاري من وإلى بلدانها.
    La Mission a transporté de petites cargaisons en provenance et à destination d'autres missions de maintien de la paix dans la région et dans les pays fournisseurs de contingents par un moyen relativement plus efficace que les transports aériens UN نقل شحنات صغيرة من وإلى بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة والبلدان المساهمة بقوات، باستخدام وسائل أكثر كفاءة مقارنة بالنقل الجوي
    ii) Tout État devrait transporter des munitions explosives en provenance et à destination d'installations de production, d'installations de stockage et du terrain dans des conditions réduisant autant que possible l'endommagement de ces munitions; UN `2` ينبغي للدولة أن تقوم بنقل الذخائر من وإلى مرافق الإنتاج ومرافق التخزين والميدان بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تلف الذخائر.
    Les principales conséquences de l'application de la loi Torricelli en ce qui concerne le transport de marchandises en provenance et à destination de Cuba sont les suivantes : UN وفيما يلي اﻵثار الرئيسية لتنفيذ هذه التدابير بالنسبة لنقل المنتجات من كوبا واليها:
    En 2010, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de l'existence d'un centre de détention secret dans une base militaire située près de l'aéroport de Szymany, et de ce que des transferts de suspects auraient eu lieu en provenance et à destination de cet aéroport entre 2003 et 2005. UN وفي عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن التقارير تفيد بوجود مركز احتجاز سري في قاعدة عسكرية تقع قرب مطار زيماني، وبتسليم المشتبه فيهم من ذلك المطار وإليه في الفترة بين عامي 2003 و2005.
    Les contrôles frontaliers effectués par Israël, y compris par air et par mer, permettent à ce pays d'exercer un contrôle total sur la circulation des personnes et des biens en provenance et à destination de Gaza. UN وتتيح سيطرة إسرائيل على الحدود، بما في ذلك الحدود الجوية والبحرية، سيطرتها الكاملة على حركة الأشخاص والمواد من والى قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more