"en qualité de partenaires" - Translation from French to Arabic

    • كشركاء
        
    • بوصفها شريكة
        
    • بوصفها شركاء
        
    • بوصفهم شركاء
        
    • باعتبارها شركاء
        
    • بصفة شركاء
        
    • كشريكة
        
    • عندما تكون شريكة
        
    ix) Tenue de réunions périodiques avec des organisations de la société civile s'occupant des droits de l'homme en qualité de partenaires dans le processus de promotion de ces droits; UN عقد اجتماعات دورية مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان كشركاء في جهود الارتقاء بهذه الحقوق.
    Un représentant autochtone du Canada a dit que les peuples autochtones comptaient être associés, en qualité de partenaires à part entière, à la formulation de toutes normes internationales régissant l'exploitation des ressources énergétiques et des ressources minières. UN وذكر ممثل عن الشعوب اﻷصلية في كندا بأن الشعوب اﻷصلية تتوقع اشراكها كشركاء كاملين في صياغة أية معايير دولية لمشاريع الطاقة والتعدين.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire participer les communautés et associations roms en qualité de partenaires, à côté des autres parties intéressées, à la construction, à la réfection et à l'entretien de logements. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى إشراك المجتمعات المحلية للروما وجمعياتهم كشركاء إلى جانب أشخاص آخرين في بناء المشاريع السكنية وتجديدها وصيانتها.
    Le rôle des pays développés en qualité de partenaires de développement est tout aussi crucial que l'appropriation et le leadership des pays les moins avancés pour la formulation de politiques fondées sur les priorités, les conditions et les exigences nationales. UN ودور البلدان المتقدمة النمو، بوصفها شريكة في التنمية، لا يقل أهمية عن امتلاك أقل البلدان نموا لزمام الأمور ودورها القيادي في صياغة سياسات تستند إلى الأولويات والشروط والمتطلبات الوطنية.
    Les participants ont décidé que le réseau RT1 serait ouvert aux institutions des pays Parties développés et aux organisations intéressées, en qualité de partenaires. UN وقرر المشاركون أن تتاح إمكانية الانضمام إلى شبكة البرنامج المواضيعية أمام المؤسسات المهتمة بالأمر من البلدان المتقدمة الأطراف المعنية والمنظمات بوصفها شركاء في الشبكة.
    Dans cette nouvelle optique, les donateurs collaboreront en qualité de partenaires avec les pays bénéficiaires et leur population pour permettre à ces derniers d'accroître leur capacité d'agir pour leur propre compte. UN وفي هذا النهج الجديد سيشارك مانحو المساعدة بوصفهم شركاء مع البلدان المستفيدة وشعوبها لتمكينهم من تعزيز قدراتهم على الاضطلاع بالأشياء بأنفسهم.
    Le Centre a également fait appel à ces institutions nationales en qualité de partenaires et de conseillers techniques dans les pays où il organise des activités de sensibilisation ou de renforcement des capacités et il leur a fourni la documentation appropriée. UN كما أشرك المركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها شركاء وموارد في البلدان التي يقوم فيها بتنظيم أنشطة التوعية أو بناء القدرات، ووفر لها الوثائق ذات الصلة.
    Les gouvernements participeront en qualité de partenaires à des groupements régionaux et sous-régionaux consacrés à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وسوف تشارك الحكومات بصفة شركاء في التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية المكرسة لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب.
    Il demeure difficile d'enquêter sur des entités gouvernementales agissant en qualité de partenaires. UN 169- ومن التحديات التي لا تزال قائمة التحقيقات المتعلقة بالكيانات الحكومية، عندما تكون شريكة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour faire participer les communautés et associations roms en qualité de partenaires, à côté des autres parties intéressées, à la construction, à la réfection et à l'entretien de logements. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل إشراك مجتمعات الروما المحلية وجمعياتهم كشركاء إلى جانب أشخاص آخرين في مشاريع بناء المساكن وتجديدها وصيانتها.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire participer les communautés et associations roms en qualité de partenaires, ainsi que d'autres parties, à la construction, à la réfection et à l'entretien de logements. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى إشراك المجتمعات المحلية للروما وجمعياتهم كشركاء إلى جانب أشخاص آخرين في بناء المشاريع السكنية وتجديدها وصيانتها.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour faire participer les communautés et associations roms en qualité de partenaires, à côté des autres parties intéressées, à la construction, à la réfection et à l'entretien de logements. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل إشراك جماعات الروما وجمعياتهم كشركاء إلى جانب أشخاص آخرين في مشاريع بناء المساكن وتجديدها وصيانتها.
    Dans ce contexte, une coopération fructueuse a été établie entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales qui agissent en qualité de partenaires pour faciliter le règlement pacifique de nombreux conflits. UN وفي هذا السياق، قام تعاون مثمر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي عملت كشركاء في تيسير التوصل إلى حل سلمي لصراعات عديدة.
    Les recherches en psychologie ont montré l'importance de faire participer les individus et les groupes marginalisés ou vivant dans la pauvreté en qualité de partenaires actifs à la planification sociale et économique et dans la gestion des programmes à tous les niveaux de décision. UN لقد أثبتت البحوث في مجال علم النفس قيمة إشراك الأفراد والجماعات، سواءً كانوا مهمشين أو يعيشون في فقرٍ، كشركاء نشطين في التخطيط الاجتماعي والاقتصادي وبرامج التشغيل على جميع مستويات صنع القرار.
    30. Définir et mettre en œuvre des politiques et projets tendant à éviter la ségrégation des communautés roms en matière de logement; faire participer les communautés et associations roms en qualité de partenaires, à côté des autres parties intéressées, à la construction, la réfection et l'entretien de logements. UN 30- وضع وتنفيذ سياسات ومشاريع تهدف إلى تفادي التمييز ضد المجموعات الغجرية في السكن؛ وإشراك المجموعات والجمعيات الغجرية كشركاء مع أشخاص آخرين في مشاريع بناء السكن، وتحسينه وصيانته.
    La nouvelle méthode de planification participative a été appliquée lors de l'élaboration des plans de reconstruction du camp de Nahr el-Bared; elle a abouti à la participation de toutes les parties prenantes et des collectivités en qualité de partenaires à part entière et non en tant que simples bénéficiaires d'un service. UN 96 - وطبق نهج التخطيط التشاركي الجديد في وضع خطط من أجل إعادة بناء مخيم نهر البارد ونجح في إشراك جميع أصحاب المصلحة والمجتمع المحلي كشركاء كاملين بدل اعتبارهم مجرد متلقين للخدمة.
    La SNDD fait de la reconnaissance des droits des femmes et de la promotion de l'égalité des chances un objectif de développement; une des stratégies devant permettre d'atteindre cet objectif est de reconnaître et de promouvoir les femmes en qualité de partenaires à égalité dans les questions de gouvernance et tous les autres aspects du développement à l'échelle de la collectivité nationale. UN ويعتبر الاعتراف بحقوق المرأة والنهوض بتكافؤ الفرص هدفاً إنمائياً من أهداف الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة. وتتمثل إحدى استراتيجيات تحقيق هذا الهدف في الاعتراف بالمرأة والنهوض بها بوصفها شريكة مساوية للرجل في شؤون الحكم وفي جميع جوانب التنمية المجتمعية.
    D. Institutions spécialisées 107. Les institutions spécialisées des Nations Unies font partie intégrante du système des Nations Unies pour le développement, dans lequel elles jouent un rôle essentiel par le biais d'une participation pleine et entière ou en qualité de partenaires. UN 107- إن الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظومة الأمم المتحدة الإنمائية. كما أن مساهمتها الكاملة والموضوعية بوصفها شركاء في الأعمال الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة تعتبر أمراً أساسياً.
    :: Associer les volontaires et les communautés vulnérables, en qualité de partenaires, à la planification, la mise en œuvre et l'évaluation des actions de prévention et de promotion de la santé et des interventions d'urgence. UN :: إشراك المتطوعين والمجتمعات المستضعفة في تخطيط وتنفيذ وتقييم الأنشطة الجارية في مجال الوقاية والطوارئ وتعزيز الصحة بوصفهم شركاء
    Il faut également appuyer la création de consortiums d'ONG avant et pendant les crises et accepter ces consortiums en qualité de partenaires dans les opérations d'intervention, ce qui pourrait notamment signifier que ces consortiums seraient autorisés à faire partie d'une équipe de pays élargie. UN ويعني ذلك أيضا دعم إنشاء تجمعات للمنظمات غير الحكومية قبل وقوع الكوارث وأثنائها، والاعتراف بدور هذه التجمعات باعتبارها شركاء في الاستجابة. ويمكن لهذا الاعتراف، على سبيل المثال، أن يترجم إلى مشاركة هذه التجمعات باعتبارها جزءا من فريق قطري موسع.
    d) Les représentants des grands groupes doivent participer activement à l'examen des initiatives de partenariat, aussi bien en qualité de partenaires qu'en qualité d'analystes ou d'observateurs; UN (د) يتعين على استعراضات الشراكة أن تشرك ممثلي الفئات الرئيسية بصورة فعالة في عملها سواء بصفة شركاء أو بصفة محللين أو مراقبين؛
    Il demeure difficile d'enquêter sur des entités gouvernementales agissant en qualité de partenaires. UN 169- ومن التحديات التي لا تزال قائمة التحقيقات المتعلقة بالكيانات الحكومية، عندما تكون شريكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more