J'ai pas eu de visiteurs depuis des années et soudain deux en quelques jours. | Open Subtitles | لم يردني زوار منذ سنين، وبغتة تردني زيارتان في غضون أيام. |
L'application est aisée et les micro-aiguilles se dissolvent en quelques jours. | UN | ويمكن استخدام هذه الإبر بسهولة وهي قابلة للتحلل في غضون أيام. |
Ceci paraît superflu car les délégations ne modifient presque jamais leurs positions en quelques jours. | UN | فهذا يبدو إجراء لا ضرورة له، بما أن الوفود يندر أن تغير مواقفها في غضون أيام. |
L'autorisation de publier un titre était généralement accordée en quelques jours. | UN | وتراخيص نشر مؤلف ما تمنح عادة في غضون بضعة أيام. |
On estime qu'en quelques jours, trois à quatre années de croissance économique ont été anéanties par les ouragans. | UN | ومع حدوث الأعاصير، تبدد خلال بضعة أيام نمو اقتصادي يقدر بثلاثة إلى أربعة أعوام. |
Vous le connaissez tous depuis de nombreuses années et si le secrétariat n'avait pas fait correctement son travail pour la Conférence, nous y aurions remédié rapidement, en quelques jours. | UN | وتعرفونه جميعاً منذ سنوات عديدة، ولو أن المشكل كان مرده إلى سوء أداء الأمانة في المؤتمر لعدلنا الأمور آنذاك في بضعة أيام وبأسرع ما يمكن. |
Il a été remédié en quelques jours à tous ces incidents mineurs. | UN | وأصلحت جميع هذه الأعطاب البسيطة في غضون أيام. |
Cette affaire a aussi été marquée par le fait que la décision a été rendue en quelques jours : une telle rapidité fait penser que le tribunal a pu subir des pressions externes. | UN | وهذه الدعوى اتسمت أيضا بإصدار أحكام في غضون أيام وهي سرعة تدلل على احتمال أن تكون المحكمة تعمل تحت ضغط خارجي. |
En cas de nécessité, l'Administration peut en quelques jours vendre ces titres, dont la valeur dépend de l'évolution attendue des taux d'intérêt. | UN | وبوسع الإدارة تصفية هذه السندات بسهولة في غضون أيام إذا دعت الحاجة، وبقيمة تستند إلى سعر الفائدة المتوقع. |
en quelques jours, nous avons pu désamorcer la crise; | UN | وقد يمكنا في غضون أيام قليلة من نزع فتيل هذا التوتر؛ |
Ces machines ont été installées dans de nouveaux locaux et les services d'impression et de distribution ont pu reprendre en quelques jours seulement. | UN | ونُقلت هذه الأجهزة الجديدة بحيث تُستأنف عمليات الطباعة والتوزيع في غضون أيام معدودة. |
Le Directeur exécutif peut l'approuver en quelques jours une fois la décision prise par la Plénière. | UN | يمكن أن يوافق المدير التنفيذي في غضون أيام من مقرر الاجتماع العام. |
En quatrième lieu, il ressortait de contrats précédents que l'acheteur avait présenté ses réclamations en quelques jours seulement et que la question avait été réglée sans difficulté par le biais d'une réduction du prix. | UN | ورابعا، بدا أن المشتري رفع في العقد السابق دعوى في غضون أيام تم تسويتها بمجرد تخفيض السعر. |
La Turquie elle-même a expérimenté l'insuffisance de la solidarité internationale lorsqu'un demi-million de réfugiés a traversé ses frontières en quelques jours en 1991. | UN | وقد عانت تركيا نفسها من عدم كفاية التضامن الدولي عندما عبر نحو نصف مليون لاجئ حدودها في غضون بضعة أيام في عام ١٩٩١. |
Si la Brigade était basée en un seul emplacement, elle ne pourrait pas gagner en quelques jours toutes les zones où elle serait éventuellement déployée. | UN | وفي حال تمركز اللواء بأكمله في مكان واحد، فإنه لن يتمكن من الوصول إلى كل منطقة من مناطق الوزع المحتملة في غضون بضعة أيام. |
La population géorgienne de Gali part. Sur les 40 familles restant dans le village de Nabakievi, 10 sont parties en quelques jours au début de novembre. | UN | ومن أصل الأسر الأربعين المتبقية في قرية ناباكييفي، غادرت 10 أسر في غضون بضعة أيام من أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Tu sais si on pose cette pomme et qu'on la laisse elle pourrit et disparaît en quelques jours. | Open Subtitles | أتعرفون، لو وضعنا هذه التفاحة على الأرض وتركناها، سوف تفسد وتختفي خلال بضعة أيام |
Vous l'avez fait plusieurs fois en quelques jours. | Open Subtitles | واضح أنّكِ فعلتِها عدّة مرّات خلال بضعة أيام |
Oui, si Ginny peut organiser une énorme collecte de fonds en quelques jours. | Open Subtitles | نعم، إذا جيني يمكنك أن تنظمى حفل ضخم لجمع التبرعات في بضعة أيام |
en quelques jours, un appel a été lancé en vue d’une opération aérienne et une équipe de réserve des Nations Unies a été déployée pour aider le Bureau du Coordonnateur de l’aide humanitaire des Nations Unies pour l’Afghanistan. | UN | وفي غضون أيام وجﱢه نداء لتنظيم عملية جوية، وتم نشر فريق تابع لﻷمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث، من أجل دعم مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية ﻷفغانستان التابع لﻷمم المتحدة. |
Une ville comme New York serait infectée en quelques jours. | Open Subtitles | مدينة بحجم نيويورك ستكون مصابة في خلال أيام |
En outre, malgré son caractère formel, une entreprise pouvait être enregistrée en quelques jours. | UN | كما أنَّ تسجيل المنشأة، رغم طابعه الشكلاني، يمكن أن يُنجَز في أيام قليلة. |
Les conditions météo se détériorent, et un front froid brutal pourrait facilement sceller leur destin en quelques jours. | Open Subtitles | مع تدهور حالة الطقس فان جبهة برد قاسية قد تقرر مصيرها في ايام |
Certaines de ces maladies se répandent rapidement, elles anéantissent des tas de gens en quelques jours. | Open Subtitles | بعض هذه الأمراض ،تنتشر سريعا لقد مسحوا حيّا كاملاً من السكان في بضعة أيّام فقط |
En passant leurs commandes par voie électronique, ces chaînes peuvent se faire réapprovisionner à partir de sources étrangères en quelques jours seulement. | UN | وباستخدام سلاسل الطلبات الإلكترونية، تستطيع هذه المجموعات الحصول على إمدادات جديدة من المصادر الأجنبية خلال أيام قليلة. |