La communauté internationale doit faciliter ce processus en réaffirmant que tous les actes de violence visant délibérément des civils sont totalement inacceptables. | UN | وإنـه ليتوجب على المجتمع الدولي تيسير تلك العملية بإعادة تأكيد الرفض المطلق لأي أعمال عنف تستهدف عمدا المدنيين. |
Je terminerai mon intervention, Monsieur le Président, en réaffirmant l'attachement de la Malaisie au désarmement général et complet. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي، سيدي الرئيس، بإعادة تأكيد التزام ماليزيا بنزع السلاح العام والكامل. |
Tout en réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que leur droit souverain, les États, entre autres choses : | UN | ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها: |
Nous devons revenir aux valeurs fondamentales, en nous attachant aux vertus du dialogue collectif et au multilatéralisme et en réaffirmant le rôle qu'a la Conférence, d'organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement. | UN | فعلينا أن نعود إلى الأمور الجوهرية لنعرف مزايا الحوار الجماعي والتعددية وإعادة التأكيد على دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة التفاوض الوحيدة المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Je voudrais terminer en réaffirmant notre foi en l'Organisation des Nations Unies. | UN | اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على إيماننا باﻷمم المتحدة. |
Rappelant la déclaration de son président en date du 29 mars 2006 (S/PRST/2006/15), sa résolution 1696 (2006) du 31 juillet 2006 et sa résolution 1737 (2006) du 23 décembre 2006, et en réaffirmant les dispositions, | UN | إذ يشير إلى بيان رئيسه المؤرخ 29 آذار/مارس 2006 (S/PRST/2006/15)، وقراريه 1696 (2006) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2006، و 1737 (2006) المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يعيد تأكيد أحكام هذين القرارين، |
en réaffirmant cette compétence, une question a été soulevée touchant la légitimité des sanctions imposées en dehors du cadre de la Charte. | UN | وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق. |
Il faut donc revitaliser le Traité en réaffirmant et en mettant en œuvre les engagements pris. | UN | ولذلك فإنه سيكون من الضروري إعادة إحياء المعاهدة بالتأكيد من جديد على الالتزامات السابقة وتنفيذ تلك الالتزامات. |
Ayant examiné au cours de son débat de haut niveau de 1996 les questions relatives au contrôle des drogues et ayant souligné que le PNUCID devait assurer un rôle de premier plan en réaffirmant l'attachement politique à la présente résolution, | UN | وقد نظر في مسائل مكافحة المخدرات في جزئه الرفيع المستوى لعام ١٩٩٦ وقد شدد على ضرورة قيام برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدور قيادي في إعادة تأكيد الالتزام السياسي بهذا القرار، |
Les États parties pourraient relever ces défis en réaffirmant et en renforçant leurs engagements antérieurs. | UN | وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة. |
Les États parties pourraient relever ces défis en réaffirmant et en renforçant leurs engagements antérieurs. | UN | وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة. |
Je terminerai mon intervention comme je l'ai commencée, en réaffirmant notre foi en l'ONU, qui incarne véritablement le sens de l'humanité. | UN | أختتم كلمتي كما بدأت بإعادة تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة التي هي تجسيد حقيقي للإنسانية. |
Je poursuivrai en réaffirmant le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
L'Organisation doit contribuer, par l'institution de mesures concrètes, à combler les besoins de base de l'humanité et à mettre en place une gamme de procédures efficaces en vue de régler les différends en réaffirmant le principe de sécurité collective. | UN | وينبغي للمنظمة أن تسهم، عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، في تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية وعن طريق اتخاذ اجراءات فعالة لتسوية النزاعات مع إعادة التأكيد على اﻷمن الجماعي. |
r) Défendre et consolider la démocratie, en réaffirmant que celle-ci est une valeur universelle fondée sur la volonté librement exprimée d'un peuple en vue de déterminer son système politique, économique, social et culturel, et de participer pleinement à tous les domaines de sa vie. | UN | (ص) الدفاع عن الديمقراطية وتعزيزها وإعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على تقرير الشعوب بملء إرادتها الحرة لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة. |
Qu'il me soit permis de terminer en réaffirmant l'attachement de la Slovénie à la Charte des Nations Unies. | UN | اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على إلتزام سلوفينيا بميثاق اﻷمم المتحدة. |
Rappelant la déclaration de son président en date du 29 mars 2006 (S/PRST/2006/15), sa résolution 1696 (2006) du 31 juillet 2006 et sa résolution 1737 (2006) du 23 décembre 2006, et en réaffirmant les dispositions, | UN | إذ يشير إلى بيان رئيسه المؤرخ 29 آذار/مارس 2006 (S/PRST/2006/15)، وقراريه 1696 (2006) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2006، و 1737 (2006) المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يعيد تأكيد أحكام هذين القرارين، |
Pour leur part, le Groupe des 77 et la Chine ont déjà exprimé leur point de vue sur la façon d'aborder ces questions et c'est la raison pour laquelle je me garderai de faire perdre son temps à l'Assemblée en réaffirmant la position du Groupe des 77 et de la Chine sur ces questions. | UN | وقد أشارت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، من جانبهما، الى آرائهما بشأن النهج الواجب اتباعه في التصدي لهذه القضايا. ولذا، لن أضيع وقت الجمعية في التأكيد من جديد على موقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إزاء هذه القضايا. |
Il faut donc revitaliser le Traité en réaffirmant et en mettant en œuvre les engagements pris. | UN | ولذلك فإنه سيكون من الضروري إعادة إحياء المعاهدة بالتأكيد من جديد على الالتزامات السابقة وتنفيذ تلك الالتزامات. |
Ayant examiné au cours de son débat de haut niveau de 1996 les questions relatives au contrôle des drogues et ayant souligné que le PNUCID devait assurer un rôle de premier plan en réaffirmant l'attachement politique à la présente résolution, | UN | وقد نظر في مسائل مكافحة المخدرات في خلال جزئه الرفيع المستوى لعام ١٩٩٦ وشدد على ضرورة قيام برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدور قيادي في إعادة تأكيد الالتزام السياسي بهذا القرار، |
Le défi le plus formidable reste celui de protéger les générations futures du fléau de la guerre en réaffirmant la dignité humaine et en encourageant le progrès social dans la liberté et la justice. | UN | ولا يزال التحدي اﻷعظم متمثلا في المحافظة على اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب من خلال إعادة التأكيد على كرامة اﻹنسان، والنهوض بالتقــــدم الاجتماعي الحر والمنصف. |
Je termine en réaffirmant la volonté du Gouvernement espagnol de lutter contre cette épidémie et d'aider les personnes touchées. | UN | وأختتم بتكرار القول بأن حكومة إسبانيا ملتزمة بالاستجابة لهذا الوباء، وبمساعدة الذين تأثروا به. |
Il a dit que tous ses interlocuteurs avaient confirmé leur engagement à œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies à la recherche d'une solution politique tout en réaffirmant leur attachement à leurs propres positions. | UN | وقال إن جميع من تحدث معهم أكدوا التزامهم بالعمل مع الأمم المتحدة على السعي إلى إيجاد حل سياسي، وأكد مجددا في الوقت نفسه تمسكهم بمواقفهم. |
Je terminerai en réaffirmant l'attachement inébranlable de mon Gouvernement à la démocratie et à la protection des droits de l'homme. | UN | أود أن أختتم بإعادة التأكيد على الالتزام الذي لا يتزعزع لحكومة بلدي بالديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
Tout en réaffirmant les principes de la Déclaration de Brighton, les délégués de la Conférence ont exhorté la communauté internationale à lancé un appel à : | UN | وبالإضافة إلى إعادة تأكيد مبادئ " إعلان برايتون " ، دعا المؤتمر إلى العمل في المجالات التالية: |
Le Directeur exécutif a remercié les délégations pour leurs observations positives tout en réaffirmant que l'UNOPS s'était engagé en faveur de la coordination et de la cohérence du système des Nations Unies. | UN | 80 - وشكر المدير التنفيذي الوفود على التعليقات الإيجابية التي قدمتها وأكد لها بأن المكتب ملتزم بضمان الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة. |
Il a conclu en réaffirmant que son gouvernement était entièrement disposé à coopérer avec le Centre pour les droits de l'homme. | UN | واختتم الممثل كلمته بأن أكد من جديد على التزام حكومته بالتعاون مع مركز حقوق الانسان. |