"en référence au" - Translation from French to Arabic

    • وبالإشارة إلى
        
    • بالرجوع إلى
        
    • في إشارة إلى
        
    • باﻹشارة إلى
        
    en référence au paragraphe 37 du rapport de l'État partie, fournir des renseignements sur l'exercice des droits constitutionnels par les travailleurs migrants et les membres de leur famille en situation irrégulière. UN وبالإشارة إلى الفقرة 37 من تقرير الدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات عن التمتع بالحقوق الدستورية بالنسبة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة.
    en référence au paragraphe 37 du rapport de l'État partie, fournir des renseignements sur l'exercice des droits constitutionnels par les travailleurs migrants et les membres de leur famille en situation irrégulière. UN وبالإشارة إلى الفقرة 37 من تقرير الدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات عن التمتع بالحقوق الدستورية بالنسبة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة.
    en référence au paragraphe 2 de la résolution concernant le droit < < à l'alimentation, aux soins médicaux et à l'éducation > > , le Guyana accorde une attention particulière au droit à l'alimentation et il a pris des mesures positives visant à éliminer la faim et à promouvoir la sécurité alimentaire. UN وبالإشارة إلى الفقرة 2 من القرار فيما يتعلق بالحق في " الغذاء والرعاية الطبية والتعليم " ، تشدد غيانا على الحق في الغذاء، وقد اتخذت تدابير إيجابية للقضاء على الجوع وتعزيز الأمن الغذائي.
    La nature, la durée et l'application de ces mesures devraient être définies en référence au problème spécifique traité et à la situation considérée et devraient être revues en fonction des circonstances. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    La nature, la durée et l'application de ces mesures devraient être définies en référence au problème spécifique traité et à la situation considérée et devraient être revues en fonction des circonstances. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    S'adressant au Président de l'Union soviétique, il a lancé < < M. Gorbatchev abattez ce mur > > , en référence au Mur de Berlin. UN وقال موجها حديثه إلى رئيس الاتحاد السوفيتي: " السيد غورباتشوف، اهدم هذا الحائط " ، في إشارة إلى حائط برلين.
    S'il en est ainsi, il y aura demain des " banyakashusha " , en référence au site de Kashusha abritant aujourd'hui des réfugiés hutus qui y sont installés depuis 1994. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه سيكون هناك غدا " بنيا كاشوشا " باﻹشارة إلى موقع كاشوشا الذي يضم اليوم اللاجئين الهوتو الذين أقاموا به منذ عام ١٩٩٤.
    Prière également de fournir des informations statistiques sur l'impact du programme < < John School > > sur la prévention du récidivisme, en référence au paragraphe 60 du rapport et le paragraphe 19 du rapport précédent. UN وبالإشارة إلى الفقرة 60 من التقرير والفقرة 19 من التقرير السابق، يرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية عن أثر برنامج " مدرسة جون " على منع عودتهن لممارسة البغاء.
    L'Union européenne, en référence au communiqué des observateurs internationaux émis le soir du 30 mars, se félicite de la sérénité et du civisme qui ont caractérisé l'acte électoral. UN وبالإشارة إلى البلاغ الصادر عن المراقبين الدوليين مساء يوم 30 آذار/مارس فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالهدوء والروح العامة اللذين سادا العملية الانتخابية.
    177. en référence au paragraphe 17 des observations finales du Comité des droits de l'homme, il est exact que des pratiques inhumaines peuvent exister au Yémen, comme dans tout autre pays, et que le Gouvernement s'emploie de toutes ses forces à les éliminer. UN 177- وبالإشارة إلى ما ورد في الفقرة 17() من الملاحظات الختامية للجنة الموقرة. فإن اليمن - مثل غيره من
    384. en référence au décret gouvernemental sur la nomenclature des emplois dans le service public et l'administration, des règles internes définissent, dans le cadre de la systématisation de la police tchèque, les emplois adaptés aux personnes handicapées. UN 384- وبالإشارة إلى مرسوم الحكومة بشأن دليل الوظائف في الخدمات العامة والإدارة، تحدد قوانين المراقبة الداخلية، في إطار نظام الشرطة التشيكية، الوظائف الملائمة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sur instruction de mon gouvernement et en référence au paragraphe 25 de la résolution 2094 (2013) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport national de la République démocratique populaire lao sur la mise en œuvre de la résolution (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الفقرة 25 من قرار مجلس الأمن 2094 (2013)، يشرفني أن أرفق طيه التقرير الوطني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بشأن تنفيذ القرار (انظر المرفق).
    en référence au rapport du Secrétaire général de l'Organisation en date du 23 juillet dernier (A/63/165), je voudrais à présent évoquer certaines actions menées par lе Mali en vue de réaliser quelques-unes des priorités mentionnées dans ledit rapport. UN وبالإشارة إلى تقرير الأمين العام المؤرخ 23 تموز/ يوليه 2008 (A/63/165)، أود أن أركِّز على أنشطة مالي في تنفيذ بعض من الأولويات المذكورة في التقرير.
    en référence au paragraphe 8 des observations finales du Comité des droits de l'homme , il se confirme en pratique que les femmes yéménites participent au côté des hommes à de nombreuses fonctions, occupations et activités dans différents domaines de la vie. Les relations entre le mari et la femme se fondent sur la compréhension et le respect mutuels. UN وبالإشارة إلى ما ورد في الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 8()، فإن الواقع العملي في بلادنا يثبت أن المرأة مشاركة للرجل في كثير من الأعمال والوظائف والحرف والأنشطة في مختلف مجالات الحياة، ونؤكد أن العلاقة بين الزوج والزوجة في المجتمع اليمني تقوم على التفاهم والاحترام المتبادل.
    11. en référence au cadre stratégique du CCI pour 2010-2019, la FAO s'est félicitée de l'accent mis sur les résultats mais a indiqué que la portée des résultats à atteindre devrait être déterminée en fonction du montant des ressources actuellement disponibles. UN 11 - وبالإشارة إلى الإطار الاستراتيجي لوحدة التفتيش المشتركة للفترة 2010-2019، أعربت منظمة الأغذية والزراعة عن تقديرها للتركيز على النتائج ولكنها أفادت بضرورة تحديد نطاق النتائج الذي سيتحقق بناء على حجم الموارد المتاحة حالياً.
    La nature, la durée et l'application de ces mesures devraient être définies en référence au problème spécifique traité et à la situation considérée et devraient être revues en fonction des circonstances. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    La nature, la durée et l'application de ces mesures devraient être définies en référence au problème spécifique traité et à la situation considérée et devraient être revues en fonction des circonstances. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    Pour permettre aux femmes rurales de développer les initiatives individuelles et collectives plus importantes, le Gouvernement a affiné sa politique sectorielle de développement agricole en référence au document stratégique de la réduction de la pauvreté. UN ومن أجل أن يتاح للمرأة الريفية تطوير المبادرات الفردية والجماعية الأكثر أهمية، عملت الحكومة على تحسين سياستها القطاعية للتنمية الزراعية بالرجوع إلى الوثيقة الاستراتيجية لتخفيف حدة الفقر.
    en référence au Groupe des fournisseurs nucléaires, le représentant de la Malaisie s'insurge qu'un groupe de quelque 30 pays puisse dicter ses conditions aux 150 autres États parties au TNP. UN 66 - وقال، في إشارة إلى مجموعة موردي المواد النووية، إن تلك المجموعة المكونة من أكثر من 30 بلدا، لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تملي شروطها على أكثر من 150 دولة طرفا في اتفاقية عدم الانتشار.
    en référence au Groupe des fournisseurs nucléaires, le représentant de la Malaisie s'insurge qu'un groupe de quelque 30 pays puisse dicter ses conditions aux 150 autres États parties au TNP. UN 66 - وقال، في إشارة إلى مجموعة موردي المواد النووية، إن تلك المجموعة المكونة من أكثر من 30 بلدا، لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تملي شروطها على أكثر من 150 دولة طرفا في اتفاقية عدم الانتشار.
    D'ordre de mon Gouvernement, et en référence au document S/1996/603, intitulé " Simplification de la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi (art. 11 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité) " , j'ai l'honneur de vous faire part de ce qui suit : UN باﻹشارة إلى الوثيقة S/1996/603 التي تتناول تبسيط قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن )المادة ١١ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن(، وبناء على تعليمات من حكومتي لي الشرف أن أبلغكم بما يأتي:
    Par ailleurs, la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale, publiée à l'issue du Sommet mondial de l'alimentation tenu à Rome du 13 au 17 novembre 1996, affirme en référence au blocus imposé au Burundi ce qui suit : UN ومن جهة أخرى، فإن إعلان روما بشأن اﻷمن الغذائي العالمي الصادر عقب الاجتماع العالمي المعني باﻷغذية المعقود في روما في الفترة من ١٣ إلى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، يؤكد باﻹشارة إلى الحصار المفروض على بوروندي، ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more