"en réformant" - Translation from French to Arabic

    • خلال إصلاح
        
    • عن طريق إصلاح
        
    • وبإصلاح
        
    • عبر إصلاح
        
    • عن إصلاح
        
    • على أساس إصلاح
        
    • المضي في إصلاح
        
    • خلال إدخال إصلاحات
        
    Mais ceci ne peut se faire qu'en réformant les régimes urbains afin d'assurer plus largement un accès équitable à la terre, au logement et aux services de base. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية.
    Elle s'emploie par ailleurs à améliorer l'intégration sociale en réformant la fonction publique et le système judiciaire. UN وأوضح أن هناك جهودا تبذل أيضا من أجل تحسين التكامل الاجتماعي من خلال إصلاح الخدمة المدنية ونظام العدالة.
    en réformant sa politique agricole, la Communauté européenne a ouvert la voie à la conclusion des négociations entreprises au sein du GATT. UN واستطاعت الجماعة اﻷوروبية من خلال إصلاح سياستها الزراعية أن تخلق الشروط اﻷساسية اللازمة ﻹتمام مفاوضات الغات.
    Amélioration du système en réformant le fondement juridique des assurances sociales, tout en promouvant la recherche. UN :: تحسين النظام عن طريق إصلاح الأساس القانوني للتأمين الاجتماعي وتشجيع البحث في آن واحد.
    en réformant l'ONU, la communauté internationale pourra mieux régler les problèmes des peuples de toutes les régions du monde qui souffrent des conflits et de la pauvreté, problèmes qui sont particulièrement flagrants en Afrique. UN وبإصلاح اﻷمم المتحدة سيكون المجتمع الدولي أكثر قدرة على حسم مشاكل الشعوب التي تعاني من الصراعات والفقر في جميع أنحاء العالم، وهي مشاكل تتضح بجلاء في أفريقيا بصفة خاصة.
    Par ailleurs, l'Organisation doit améliorer l'aide juridique offerte au personnel en réformant les dispositifs actuels. UN 69 - ويجب على المنظمة أن تقوم أيضا بتحسين المساعدة القانونية المقدمة للموظفين عبر إصلاح الترتيبات الحالية.
    Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. UN وختاما، واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، ستواصل الشعبة المساهمة في تحسين ممارسات الشراء في المنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة.
    Au sein de l'ONU, nous devons corriger le déséquilibre Nord-Sud que j'évoquais tout à l'heure en réformant le Conseil de sécurité. UN إننا نحتاج، داخل اﻷمم المتحدة، إلى تصحيح اختلال التوازن بين الشمال والجنوب، الذي أشرت إليه، من خلال إصلاح مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement indien a cherché à créer un marché agricole plus efficace, en particulier en réformant les bourses indiennes de produits. UN وقد سعت الحكومة الهندية إلى إقامة أسواق زراعية أكثر كفاءة، لا سيما من خلال إصلاح بورصات السلع الأساسية.
    La puissance publique peut, nous le savons, accroître considérablement ses recettes en réformant les systèmes d'imposition, en luttant contre la fraude fiscale, en remédiant aux injustices et en combattant la corruption. UN وندرك أن القطاع العام قادر على زيادة حجم الإيرادات المحصلة زيادة كبيرة من خلال إصلاح الأنظمة الضريبية، ومكافحة التهرب من دفع الضرائب، وتصحيح أوجه عدم المساواة، ومكافحة الفساد.
    Nous pensons qu'il est impératif de renforcer les fonctions de l'ONU en réformant le Conseil de sécurité, pour que l'Organisation puisse répondre efficacement aux nouveaux défis, tels que le terrorisme international, des défis qui deviennent de plus en plus divers et complexes. UN ونحن نرى، أنه لا بد من تعزيز مهام الأمم المتحدة من خلال إصلاح مجلس الأمن ليتسنى للأمم المتحدة أن تتصدى بفعالية للتحديات الجديدة، التي تزداد تنوعا وتعقيدا.
    Favoriser une utilisation efficace des ressources, notamment des ressources énergétiques, en réformant l'écotaxe; UN :: تشجيع الاستخدام الكفؤ للموارد، بما في ذلك موارد الطاقة، من خلال إصلاح نظام " الضريبية البيئية "
    L'Organisation doit s'attaquer à la tâche très difficile qui consiste à créer les conditions préalables de la paix en réformant le Conseil de sécurité et son processus de veto. UN ويجب على المنظمة أن تتصدى للمهمة الصعبة جدا المتمثل في تهيئة الشروط المسبقة لتحقيق السلام من خلال إصلاح مجلس الأمن وعملية حق النقض فيه.
    Nous devons accroître ses résultats en réformant ses organes et structures. UN وينبغي لنا أن نحسّن أداءها عن طريق إصلاح أجهزتها وهياكلها.
    Il est possible de faciliter la prise des décisions au niveau local en réformant les politiques et les programmes d’enseignement centralisés et en établissant des plans d’études et des politiques d’évaluation appropriés. UN ويمكن تيسير عملية اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي عن طريق إصلاح السياسات التربوية والمناهج الدراسية، ووضع المناهج الدراسية وسياسات التقييم الملائمة.
    — Raffermir l'état de droit (notamment en réformant le système judiciaire et en restructurant la police sur une base multiethnique); UN - توطيد سيادة القانون، )ولا سيما عن طريق إصلاح النظام القضائي وإعادة تشكيل الشرطة على أسس متعددة اﻷعراق(؛
    5. Demande instamment au Gouvernement cubain d'assurer la liberté d'expression et de réunion ainsi que la liberté de manifester pacifiquement, notamment en autorisant les partis politiques et les organisations non gouvernementales à exercer librement leurs activités dans le pays et en réformant la législation dans ce domaine; UN ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك السماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛
    5. Demande instamment au Gouvernement cubain d'assurer la liberté d'expression et de réunion ainsi que la liberté de manifester pacifiquement, notamment en autorisant les partis politiques et les organisations non gouvernementales à avoir légalement des activités dans le pays et en réformant la législation dans ce domaine; UN ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك بالسماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛
    Des orateurs de renommée mondiale ont présenté des approches et des idées nouvelles visant à renforcer la confiance dans l'État en réformant le secteur public, en privilégiant la prestation de services et l'accès à ces services, en garantissant la légitimité de l'État et en améliorant l'accès aux technologies de l'information et de la communication. UN وقدم متحدثون ذائعو الصيت على الساحة الدولية، نُهجا وابتكارات لبناء الثقة في الحكومة عبر إصلاح القطاع الخاص، وإعطاء الأولوية لتقديم الخدمات والحصول عليها، وضمان مشروعية الحكومة وتعزيز سبل الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. UN وختاما، ستواصل الشعبة، استجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، العمل على النهوض بممارسات الشراء بالمنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة.
    Il s'agira dans le même temps d'améliorer la qualité, la compétitivité et la mobilité professionnelle de la main-d'œuvre, en réformant le système de formation professionnelle à tous les niveaux, en développant la formation continue ainsi que la formation et le perfectionnement du personnel compte tenu des priorités de l'État en matière de développement économique. UN 74 - وسيجري بصورة موازية إيجاد حلول لمسألة تحسين نوعية قوى العمل وزيادة قدرتها على المنافسة، وزيادة حراكها المهني على أساس إصلاح التعليم المهني المستمر، والتدريب وإعادة التأهيل المهني للكوادر، مع مراعاة أولويات الحكومة في مجال التنمية الاقتصادية.
    c) en réformant plus avant le Code pénal en vue de renforcer la protection des femmes contre toutes les formes de violence. UN (ج) المضي في إصلاح قانون العقوبات بغية تعزيز حماية النساء من جميع أشكال العنف.
    Certains luttent contre ces stéréotypes en réformant les programmes et les méthodes d'enseignement. UN وهناك دول تُعالج مسألة التنميط الجنساني من خلال إدخال إصلاحات على المناهج الدراسية وأساليب التدريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more