"en réponse à ces" - Translation from French to Arabic

    • واستجابة لهذه
        
    • وردا على هذه
        
    • استجابة لتلك
        
    • استجابة لهذه
        
    • وردا على تلك
        
    • ردا على هذه
        
    • ورداً على هذه
        
    • واستجابة لتلك
        
    • وردا على ذلك
        
    • ردا على تلك
        
    • رداً على هذه
        
    • استجابة لهذين
        
    • واستجابة لهذين
        
    • ورداً على ذلك
        
    • وردّا على تلك
        
    en réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    en réponse à ces messages, le Président du Mouvement a pris les mesures nécessaires et les initiatives estimées judicieuses. UN وردا على هذه الرسائل، اتخذ رئيس الحركة ما لزم من خطوات وما ارتآه ملائما من مبادرات.
    À ce jour, peu de commentaires ont été formulés en réponse à ces appels. UN ولكنه إلى اليوم لم يتلق إلا ردوداً قليلة استجابة لتلك النداءات.
    Veuillez dire ce qu'il en est des mesures qui ont été prises, ou prévues, en réponse à ces recommandations. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات.
    en réponse à ces préoccupations, les auteurs du projet de résolution ont entrepris des consultations qui ont abouti à la version révisée du projet dont l'Assemblée générale est aujourd'hui saisie. UN وردا على تلك الشواغل بدأ مقدمو مشروع القرار عملية مشاورات أسفرت عن النص المنقح المعروض على الجمعيـــة اﻵن.
    À ce jour, 22 États parties ont apporté un complément d'information en réponse à ces demandes. UN وحتى حينه، قدمت 22 دولة طرفاً توضيحات إضافية ردا على هذه الطلبات.
    en réponse à ces questions, la délégation nicaraguayenne a précisé quelles PME pouvaient être considérées comme des consommateurs finals du point de vue de la nouvelle loi sur la protection des consommateurs. UN ورداً على هذه الأسئلة، حدّد وفد نيكاراغوا المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي يمكن اعتبارها مستهلكة نهائية بموجب القانون الجديد لحماية المستهلك.
    en réponse à ces explications, le Secrétariat avait révisé en conséquence le rapport sur la communication des données présenté par cette Partie pour 2008. UN واستجابة لتلك الرسالة، فقد نقحت الأمانة تقرير بيانات الطرف عن عام 2008 تبعاً لذلك.
    en réponse à ces demandes, le présent rapport fait une analyse de la corrélation entre dette et commerce. UN واستجابة لهذه الطلبات، يدرس هذا التقرير العلاقة بين الدين والتجارة.
    en réponse à ces observations, le PAM a envoyé une mission dans le nord en vue de déterminer la raison des retards survenus dans l'acheminement des paniers alimentaires. UN واستجابة لهذه الملاحظات أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثة إلى الشمال لتحديد مصدر التأخير في تسليم السلال الغذائية.
    en réponse à ces propositions, le Haut Commissaire a entrepris de dépêcher des conseillers régionaux en matière de droits de l’homme. UN واستجابة لهذه المقترحات، شرعت المفوضة السامية في عملية استخدام مستشارين إقليميين لحقوق اﻹنسان.
    en réponse à ces incursions, le Viet Nam a envoyé dans la zone des navires de sécurité civile pour donner un avertissement à ces navires chinois et leur demander de mettre un terme à leurs activités illégales. UN وردا على هذه الاختراقات، أرسلت فييت نام سفن إنفاذ قانون مدنية إلى المنطقة لتوجيه الإنذار إلى تلك السفن الصينية ومطالبتها بوقف أنشطتها غير القانونية.
    en réponse à ces attaques, l'EIIL a placé ses combattants dans des zones densément peuplées, créant de nouvelles inquiétudes en rapport à la protection des civils, et il a modifié ses principales positions. UN وردا على هذه الهجمات، نشر التنظيم مقاتليه في المناطق المأهولة بالسكان، مما أثار مزيدا من القلق بشأن حماية المدنيين، كما غيّر التنظيم مواقعه الرئيسية.
    en réponse à ces suggestions, le Président a proposé de créer un petit groupe de contact pour étudier un mécanisme de suivi et d'évaluation des projets ainsi que des critères pour leur évaluation. UN وردا على هذه الاقتراحات، اقترح الرئيس ضرورة إنشاء فريق اتصال لبحث إنشاء آلية لرصد وتقييم المشروعات ووضع المعايير اللازمة للتقييم.
    Compte tenu des limites du mandat, seules des informations de base peuvent être actuellement fournies en réponse à ces demandes. UN ونظرا لضيق نطاق الولاية، لا يمكن حاليا سوى تقديم معلومات أساسية استجابة لتلك الطلبات.
    117. Il y a lieu de souligner dans ce cadre, les mesures prises par le gouvernement en réponse à ces recommandations : UN 117- والجدير بالملاحظة في هذا الإطار أن من بين التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابة لهذه التوصيات ما يلي:
    en réponse à ces initiatives, le FNUAP a formulé une stratégie en vue d'incorporer les activités visant à éliminer la mutilation génitale des femmes à ses programmes de santé génésique, d'action démographique et de développement. UN وردا على تلك المبادرات، وضع الصندوق استراتيجية ﻹدراج اﻷنشطة الرامية إلى القضاء على تلك الممارسة في برامجه المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية.
    Les informations recueillies en réponse à ces lettres ainsi que les données pertinentes fournies par l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions ont été soigneusement examinées par le Comité au cours de la révision. UN وخلال سير الاستعراض، نظرت اللجنة بعناية في المعلومات المقدمة ردا على هذه الرسائل، إلى جانب المعلومات ذات الصلة المقدمة من فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات.
    7. en réponse à ces recommandations, Madagascar tient à apporter les clarifications suivantes: UN 7- ورداً على هذه التوصيات، تود مدغشقر أن تقدم التوضيحات التالية:
    en réponse à ces appels, 7 millions de dollars ont été acheminés par le Département pour répondre aux besoins les plus urgents des victimes des catastrophes naturelles. UN واستجابة لتلك النداءات وجﱢه مبلغ ٧ ملايين من دولارات الولايات المتحدة عن طريق اﻹدارة لتلبية الاحتياجات لضحايا الكوارث اﻷكثر إلحاحا.
    463. en réponse à ces interventions, le Directeur de la Division des programmes a indiqué que la protection de l'enfant était un domaine qui prenait de l'ampleur à tous les niveaux à l'UNICEF. UN ٤٦٣ - وردا على ذلك قال مدير شعبة البرامج إن حماية اﻷطفال مجال متعاظم على جميع المستويات في اليونيسيف.
    La Direction exécutive analysera environ 200 rapports et préparera un nombre égal de lettres en réponse à ces rapports. UN وستحلل عددا يقدر بمائتي تقرير وستعد عددا مماثلا من الرسائل ردا على تلك التقارير.
    À ce jour, 23 États parties ont apporté un complément d'information en réponse à ces demandes. UN وحتى حينه، قدمت 23 دولة طرفاً توضيحات إضافية رداً على هذه الطلبات.
    C'est en réponse à ces requêtes que le présent rapport a été élaboré. UN ويُقدم هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين.
    en réponse à ces demandes, on a autorisé cet État Membre à consulter huit rapports d'audit interne sur place, dans les locaux du Bureau de l'audit et des investigations à New York, dans des conditions de confidentialité. UN واستجابة لهذين الطلبين، منحت إمكانية الاطلاع على ثمانية تقارير للمراجعة الداخلية للحسابات في مقر مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات بنيويورك، رهنا بالوفاء بشروط السرية.
    43. en réponse à ces commentaires, les membres du Bureau élargi ont noté que la Commission avait beaucoup changé au cours des dernières années, mais qu'en raison de son succès, un nombre croissant d'organisations non gouvernementales, d'institutions nationales des droits de l'homme, d'organes conventionnels et d'États membres souhaitaient participer à ses travaux. UN 43- ورداً على ذلك أقر أعضاء المكتب الموسّع التغيرات الكبيرة التي شهدتها لجنة حقوق الإنسان مؤخراً، وأوضحوا أن ذلك كان نتيجة لنجاحها في العمل مع عدد أكبر من المنظمات غير الحكومية، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وكذلك مع الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة في أنشطتها.
    en réponse à ces préoccupations, plusieurs délégations ont déclaré que ces notifications pouvaient prendre la forme de déclarations très simples indiquant si l'État contractant appliquerait ou non le paragraphe 4, ou qu'elles pourraient être adressées à des organisations autres que le dépositaire qui en assureraient la collecte et la diffusion. UN وردّا على تلك الشواغل، أُبديت عدّة آراء مفادها أن تلك الإشعارات يمكن أن تتكون من إفادات بسيطة جدا بشأن ما إذا كانت الدولة المتعاقدة ستطبق الفقرة 4 أم لا، أو أنه يمكن إرسال تلك الإشعارات إلى مؤسسات أخرى غير الوديع من أجل جمعها وتعميمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more