en réponse à cette demande, le Groupe fournira des informations complémentaires sur les personnes concernées dans une annexe confidentielle. | UN | واستجابة لهذا الطلب، سيقوم الفريق بتوفير معلومات مكمّلة بشأن الأفراد ذوي الصلة في ملحق سري. |
Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande. | UN | وقد أعد التقرير الحالي استجابة لذلك الطلب. |
C'est en réponse à cette demande que le Secrétariat a établi le présent document, qui contient un résumé thématique des débats. | UN | واستجابة لذلك الطلب، أعدت الأمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة. |
Le présent rapport provisoire est soumis en réponse à cette demande. | UN | والتقرير المرحلي الذي بين أيدينا مقدم استجابة لهذا الطلب. |
en réponse à cette interrogation, il a été informé que le Secrétaire général serait favorable à la mise en place d'un mécanisme d'ajustement automatique. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام يحبذ الأخذ بآلية للتسوية التلقائية. |
en réponse à cette observation, il a été mentionné que l’objet du projet d’article n’était pas d’obliger un État contractant à faire une déclaration. | UN | وردا على ذلك ، أشير الى أن الغرض من مشروع المادة ليس اجبار الدول المتعاقدة على اصدار الاعلان . |
en réponse à cette résolution, l'ONU a mené une étude en consultation avec divers organismes et programmes de financement. | UN | واستجابة لهذا القرار، أجرت اﻷمم المتحدة دراسة بالتشاور مع مختلف وكالات وبرامج التمويل. |
en réponse à cette proposition, le Gouvernement de la République populaire de Chine a décidé de retirer la délégation des Volontaires du peuple chinois auprès de la Commission militaire d'armistice. | UN | واستجابة لهذا الاقتراح ، قررت حكومة جمهورية الصين الشعبية سحب وفد متطوعي الصين الشعبية من لجنة الهدنة العسكرية. |
en réponse à cette demande, la Division a mené diverses activités visant à aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques en matière de recensements. | UN | واستجابة لهذا الطلب، تضطلع الشعبة بعدد من الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان على تحسين قدراتها الإحصائية فيما يتعلق بإجراء التعدادات. |
Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande. | UN | وقد تم إعداد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. |
en réponse à cette demande, les Gouvernements de la République dominicaine, de l'Iraq et du Soudan ont fourni l'information requise. | UN | وقدمت حكومات الجمهورية الدومينيكية والسودان والعراق معلومات استجابة لذلك الطلب. |
Le présent document de travail est soumis en réponse à cette demande. | UN | وقُدمت ورقة العمل هذه استجابة لذلك الطلب. |
. Le présent document a été établi en réponse à cette demande. | UN | واستجابة لذلك الطلب، أعدت هذه الوثيقة وكذلك اﻹضافتان المرفقتان بها. |
en réponse à cette requête, une note verbale a été envoyée par le Secrétaire général à tous les gouvernements, les informant de la décision du Conseil. | UN | واستجابة لذلك الطلب، أرسل اﻷمين العام إلى جميع الحكومات مذكرة شفوية أعلمها فيها بقرار المجلس. |
Les paragraphes qui suivent présentent les renseignements fournis par les institutions des Nations Unies sur les mesures prises en réponse à cette demande. Français Page | UN | واستجابة لذلك الطلب، قدمت معلومات عن التدابير التي اتخذتها الوكالات، ويرد وصفها في الفقرات التالية. |
Nous attendons avec intérêt les propositions que fera l'Agence en réponse à cette résolution. | UN | ونحن نتطلع إلى مبادرات الوكالة استجابة لهذا القرار. |
Le présent rapport est soumis en réponse à cette demande. | UN | ويقدم التقرير الحالي استجابة لهذا الطلب. |
en réponse à cette invitation, le Secrétaire exécutif de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification s'est joint au groupe de liaison mixte. | UN | واستجابة لهذه الدعوة، انضمت الأمانة التنفيذية لاتفاقية مكافحة التصحر إلى فريق الاتصال المشترك. |
Il a été déclaré en réponse à cette proposition que d’autres consultations pourraient être nécessaires pour déterminer les risques de conflit avec la Convention d’Ottawa. | UN | وردا على ذلك قيل انه ربما يلزم اجراء المزيد من المشاورات من أجل تحديد مدى امكانية التنازع مع اتفاقية أوتاوا . |
en réponse à cette attaque, la KFOR a renforcé la protection locale des troupes. | UN | وردا على هذا الهجوم، عززت قوة كوسوفو الحماية المحلية للقوة. |
Au moment de l'établissement de la présente note, le secrétariat n'avait reçu aucune observation des Parties en réponse à cette invitation. | UN | وحتى وقت إعداد هذه المذكرة، لم تتلق الأمانة أية تعليقات من الأطراف استجابة لهذه الدعوة. |
Nombre des mesures d'amélioration qui doivent être prises en réponse à cette crise ne sont ni nouvelles ni contestées. | UN | والعديد من تدابير التخفيف التي يلزم اتخاذها استجابة لتلك الأزمة ليست جديدة أو موضع تنازع. |
Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande. | UN | ويقدم الأمين العام هذا التقرير عملا بذلك الطلب. |
en réponse à cette demande, une mission d'évaluation des besoins s'est rendue en Guinée-Bissau en décembre 1992. | UN | وتلبية لهذا الطلب، قامت بعثة لتقييم الاحتياجات بزيارة غينيا ـ بيساو في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
en réponse à cette demande, le Gouvernement a invité le Groupe de travail à se rendre en Turquie durant le quatrième trimestre de 1997. | UN | ورداً على هذا الطلب، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة تركيا في الربع الأخير من عام 1997. |
Le présent rapport préliminaire est soumis en réponse à cette demande. | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير الأولي تلبية لذلك الطلب. |
en réponse à cette invitation, le Président a établi le présent document, avec l'aide du secrétariat. | UN | واستجابة لتلك الدعوة، أعد الرئيس، بمساعدة الأمانة، هذه الوثيقة التي تحتوي على موجز للآراء التي أُعرِب عنها. |
en réponse à cette situation, plusieurs politiques et mesures ont été mises en œuvre parmi lesquelles : | UN | وردا على هذه الحالة نفذ شتى السياسات والتدابير، وكان منها ما يلي: |