"en réponse à des" - Translation from French to Arabic

    • وردا على
        
    • ورداً على
        
    • رداً على
        
    • محددة استجابة
        
    • في إطار التصدي
        
    • في استجابة
        
    Il a indiqué, en réponse à des questions concernant la communauté germanophone, que le pays comptait 64 000 ressortissants belges germanophones sur une population totale d'environ 10 millions de personnes. UN وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة.
    A contribué à l'élaboration et à la présentation de rapports relatifs aux droits de l'homme établis conformément à divers instruments internationaux et en réponse à des allégations de violation de ces droits. UN ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق.
    en réponse à des demandes d'éclaircissement concernant les présentes revendications des Touaregs, M. Mohamed a exprimé le point de vue personnel selon lequel le Pacte national était fondé sur la reconnaissance et la protection de la culture, objectif dont la réalisation n'était pas possible en l'absence d'une action politique. UN ورداً على طلبات توضيح مطالبات الطوارق الحالية، قدم السيد محمد رأيه الشخصي القائل إنها تستند إلى الاعتراف بالثقافة وحمايتها، الأمر الذي لا يمكن تحقيقه دون اتخاذ إجراء سياسي.
    en réponse à des questions posées par le Comité, Geosonda a fourni des preuves supplémentaires de son obligation juridique d'effectuer ces paiements. UN ورداً على اﻷسئلة التي طرحها الفريق، قدﱠمت شركة Geosonda مزيدا من اﻷدلة عن التزامها القانوني بتسديد هذه المبالغ.
    Quelques États ont communiqué ultérieurement des données complémentaires, soit de leur propre initiative soit en réponse à des questions posées par la Médiatrice. UN وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم.
    Textes rédactionnels et lettres à la rédaction en réponse à des articles importants sur des questions fondamentales touchant les missions UN نشر مقالات افتتاحية ورسائل إلى المحرر رداً على مقالات رئيسية بشأن القضايا المهمة للبعثات
    en réponse à des questions posées par le Comité, Geosonda a fourni des preuves supplémentaires de son obligation juridique d'effectuer ces paiements. UN وردا على اﻷسئلة التي طرحها الفريق، قدﱠمت شركة Geosonda مزيدا من اﻷدلة عن التزامها القانوني بتسديد هذه المبالغ.
    en réponse à des questions, il a été expliqué que l'intention était d'utiliser la présélection de la même manière que la préqualification - avant la sollicitation de propositions. UN وردا على الاستفسارات، تم تفسير أن القصد هو استعمال الاختيار الأولي على غرار استعمال التأهيل الأولي - قبل التماس العروض.
    en réponse à des questions concernant la provenance et l'allocation des fonds destinés aux activités thématiques, le secrétariat a indiqué que le développement du jeune enfant et la protection des enfants ne bénéficiaient pas encore d'un financement suffisant. UN وردا على أسئلة طرحت حول مصدر وتخصيص التمويل المواضيعي، قالت الأمانة إن مجالي النماء في الطفولة المـُبكـّرة وحماية الطفل لم يجتذبا بعد مستويات ذات شأن من التمويل المواضيعي.
    en réponse à des questions concernant la provenance et l'allocation des fonds destinés aux activités thématiques, le secrétariat a indiqué que le développement du jeune enfant et la protection des enfants ne bénéficiaient pas encore d'un financement suffisant. UN وردا على أسئلة طرحت حول مصدر التمويل المواضيعي وتخصيصه، قالت الأمانة إن مجالي تنمية الطفولة المـُبكـّرة وحماية الطفل لم يجتذبا بعد مستويات ذات شأن من التمويل المواضيعي.
    en réponse à des questions portant sur l'état d'application des Normes au Secrétariat, le représentant du Département de la gestion a expliqué qu'un comité directeur et une équipe chargée du projet avaient été formés et que les travaux avançaient comme prévu. UN وردا على أسئلة تتعلق بحالة تنفيذ الأمانة العامة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أوضح ممثل إدارة الشؤون الإدارية أنه تم إنشاء لجنة توجيهية وفريق للمشروع وأن العمل جار على هذا الأساس.
    en réponse à des questions du Comité, Geosonda a revu une partie des chiffres et présenté des éléments de preuve supplémentaires, mais une grande partie de ces documents n'était pas traduite et ils ne corroborent pas la totalité des dépenses dont il est fait état. UN وردا على استفسارات الفريق، نقﱠحت شركة Geosonda بعض اﻷرقام وقدﱠمت أدلة إضافية. وكان جزء كبير من هذه اﻷدلة غير مترجم ولا يؤيد جميع التكاليف المدرجة.
    27. en réponse à des appels visant à réduire les délais d'enregistrement, le Directeur assure les délégations que le Haut Commissariat peaufine ses moyens technologiques dans ce secteur. UN 27- ورداً على النداءات الموجهة إلى المفوضية للحد من مدد الانتظار للتسجيل، طمأن المدير الوفود على أن المفوضية ترتقي بوسائلها التكنولوجية في هذا المجال.
    en réponse à des questions concernant le financement d'urgence, il rappelle aux délégations que la Réserve des opérations a pour but de couvrir ces situations et que le Haut Commissaire pourrait également créer des programmes supplémentaires si nécessaire. UN ورداً على استفسارات تتعلق بالتمويل في حالات الطوارئ، ذكَّر الوفود بأن الاحتياطي التشغيلي مصمم لتغطية هذه الحالات وأن المفوض السامي يمكن أن ينشئ برامج عند الضرورة.
    en réponse à des allégations concernant l'utilisation inappropriée d'une plage à des fins touristiques, les forces turques ont déclaré que le nombre de visiteurs autorisés avait certes augmenté mais qu'il n'y avait pas eu de changement du statu quo. UN ورداً على التقارير التي تشير إلى استخدام منطقة شاطئية في فاروشا استخداماً غير ملائم لأغراض السياحة، أكدت القوات التركية أن عدد الزوار المأذون لهم قد زاد إلا أنه لم يحدث أي تغيير في الوضع القائم.
    en réponse à des questions concernant les coupures de postes, le Directeur dit que les coupures de postes sur le terrain concernent 80 pour cent de postes d'agents des services généraux et 20 pour cent de postes d'administrateurs internationaux. UN ورداً على أسئلة تتعلق بإلغاء الوظائف، أوضح المدير أن الوظائف الملغاة في الميدان تتكوّن من 80 في المائة من وظائف نقل التكنولوجيا فئة الخدمات العامة و20 في المائة من وظائف الفئة الفنية الدولية.
    en réponse à des questions concernant la logistique liée au déménagement d'environ 750 fonctionnaires, le représentant du Bureau chargé du Plan-cadre d'équipement a déclaré qu'une société de gestion des projets de réinstallation avait été chargée de coordonner les détails. UN ورداً على تساؤلات بشأن الجوانب اللوجستية لنقل حوالي 750 موظفا، قال ممثل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إنه يجري التعاقد مع شركة متخصصة في إدارة مشاريع الانتقال من أجل تنسيق التفاصيل.
    La requérante a fourni des renseignements en réponse à des demandes spécifiques d'information concernant la vente de ses œuvres. UN وقدمت صاحبة المطالبة بعض المعلومات رداً على طلبات محددة للمستندات المتعلقة بمبيعات أعمالها.
    Le Comité apprécie la somme considérable de renseignements que le Gouvernement a fournis par écrit, après le débat, en réponse à des questions qui avaient été posées par des membres du Comité. UN وتقدر اللجنة المعلومات الكتابية الكثيرة التي قدمتها الحكومة بعد المناقشة رداً على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    D'une façon générale, près de 100 demandes d'observations en réponse à des communications émanant de particuliers sont adressées chaque année au Gouvernement français. UN وبشكل عام، يوجه إلى الحكومة الفرنسية سنوياً ما يقرب من ٠٠١ طلب تعليقات رداً على بلاغات صادرة عن أفراد.
    i) Faire des analyses de droit international public et étudier certaines questions juridiques en réponse à des demandes formulées par les organisations intergouvernementales et régionales, les institutions internationales, les établissements universitaires et le public; UN `1 ' وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، والجمهور؛
    a) i) Nombre de mesures prises aux niveaux régional et sous-régional par les pays dont s'occupe la CEE en réponse à des problèmes environnementaux existants ou nouveaux UN (أ) ' 1` عدد التدابير التي تتخذها الجهات التي تستهدفها اللجنة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار التصدي للتحديات البيئية القائمة والناشئة
    ONU-Habitat a également soutenu Jagori dans la mise en œuvre d'un projet sur la sécurité des jeunes, y compris les filles, dans un établissement de New Delhi en réponse à des études antérieures qui ont mis en évidence une opinion publique selon laquelle les femmes et les filles devraient être responsables de leur propre sécurité face aux harcèlements dans les espaces publics. UN 32 - كما دعم موئل الأمم المتحدة مركز جاجوري في تنفيذه لبرنامج في إحدى المستوطنات في دلهي عن تحقيق السلامة للشباب، بما فيهم الفتيات، وذلك في استجابة لدراسات سابقة أبرزت أن لدى العامة تصور بأن المرأة والفتاة يجب أن تتحمل كل منهما مسؤولية سلامتها الشخصية في مواجهة التحرش في الأماكن العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more