"en réponse à la demande de" - Translation from French to Arabic

    • واستجابة لطلب
        
    • استجابة لطلب
        
    • تلبية لطلب
        
    • نتيجة للطلب
        
    • استجابةً لطلب
        
    • استناداً إلى طلب
        
    • في ردها على طلب
        
    • ردا على طلب
        
    Il note qu'en réponse à la demande de la Commission, le Secrétariat a accéléré la publication des documents. UN واستجابة لطلب اللجنة، لاحظ أن الأمانة العامة عجلت في إصدار الوثائق.
    18. en réponse à la demande de l'Assemblée générale, le Canada et la République de Corée ont versé des contributions au Fonds pour la session en cours. UN ١٨ - واستجابة لطلب الجمعية العامة، قدمت كندا وجمهورية كوريا تبرعات للصندوق من أجل الدورة، الحالية.
    en réponse à la demande de la CDI tendant à ce que les États lui fournissent des exemples d'accords ou de pratique subséquents pertinents pour l'interprétation de leurs traités, le représentant de l'Autriche donne un bref aperçu de la pratique de son pays en la matière. UN واستجابة لطلب اللجنة القاضي بأن تقدم الدول أمثلة عن الاتفاقات أو الممارسات اللاحقة التي لها صلة بتفسير معاهداتها، أعطى لمحة عامة موجزة عن الممارسة النمساوية في هذا الصدد.
    La présente note a été établie en réponse à la demande de la SousCommission. UN وتقدم هذه المذكرة استجابة لطلب اللجنة الفرعية.
    Je fais allusion à cette affaire dans mon opinion individuelle annexée à l'avis de la Cour donné en réponse à la demande de l'OMS. UN وقد أشرت إلى هذه المسألة في رأيي المستقل الملحق بفتوى المحكمة الصادرة استجابة لطلب منظمة الصحة العالمية.
    25. en réponse à la demande de la chambre de l'exécution, la Grèce a communiqué un plan révisé le 27 octobre 2008. UN 25- واستجابة لطلب فرع الإنفاذ، قدمت اليونان خطة منقحة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    en réponse à la demande de l'Assemblée, des consultations ont été engagées avec le principal assureur du Secrétariat. UN 44 - واستجابة لطلب الجمعية العامة، استهلت مشاورات مع شركة التأمين الرئيسية لدى الأمانة العامة.
    en réponse à la demande de l'Envoyé personnel dont elle salue les efforts et qu'elle assure de son appui, l'Algérie livre ci-dessous par écrit les commentaires et vues que sa délégation a présentés lors des discussions tenues à Pinedale, Wyoming. UN واستجابة لطلب المبعوث الشخصي، الذي تثني الجزائر على جهوده والذي تؤكد دعمها له، يرد فيما يلي عرض كتابي للتعليقات والآراء التي طرحها وفدها خلال المحادثات التي عقدت في بينديل، وايومنغ.
    La représentante de l'Afrique du Sud indique qu'en réponse à la demande de la CDI, son gouvernement communiquera des informations spécifiques sur les conséquences juridiques dans son droit interne de la distinction entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae. UN واستجابة لطلب اللجنة، أشارت إلى أن حكومتها ستقدم معلومات محددة عن العواقب القانونية للتمييز بين الحصانة الشخصية والموضوعية في القضايا المحلية.
    Le Gouvernement japonais entend rechercher, en réponse à la demande de la CDI, des exemples pertinents d'< < accords ultérieurs > > et de < < pratique ultérieure > > . UN واستجابة لطلب تلك اللجنة، ستبحث حكومته عن نماذج لـ " الاتفاقات اللاحقة " و " الممارسة اللاحقة " ذات الصلة بالموضوع.
    en réponse à la demande de la Commission de la population et du développement, le présent rapport examine les avancées dans la mise en œuvre du Programme d'action dans le domaine de la fécondité, de la santé procréative et sexuelle et du développement. UN واستجابة لطلب لجنة السكان والتنمية، يدرس هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في مجال الخصوبة والصحة الجنسية والإنجابية والتنمية.
    en réponse à la demande de création d'une maison de refuge pour les femmes qui en auraient besoin, le Gouvernement a estimé qu'il fallait d'abord mettre en place des politiques de prévention et de communication. UN وذكر أن الحكومة قررت، استجابة لطلب إيجاد مأوى للنساء اللواتي يتعرضن لسوء المعاملة والاعتداء، أنه من الضروري أولا رسم سياسات وقائية وإعلامية.
    Le présent rapport a été établi en réponse à la demande de l’Assemblée figurant dans sa résolution 53/32 du 24 novembre 1998. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٥٣/٣٢، المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Le 17 mai, en réponse à la demande de membres du Groupe arabe, les membres du Conseil ont examiné la question du Moyen-Orient. UN في 17 أيار/مايو، ناقش المجلس استجابة لطلب من أعضاء المجموعة العربية، مسألة الشرق الأوسط.
    36. Une organisation a envoyé des renseignements en réponse à la demande de renseignements de la HautCommissaire touchant la mise en œuvre du Programme d'action pour la Décennie. UN 36- قدمت منظمة واحدة معلومات استجابة لطلب مفوضية حقوق الإنسان الحصول على معلومات بشأن تنفيذ برنامج العمل للعقد.
    J'espère qu'elles apporteront une contribution de fond à l'avis consultatif que la Cour rendra en réponse à la demande de l'Assemblée générale, l'instance qui représente le mieux l'opinion de l'humanité sur des sujets tels que celui-ci. UN ويحدوني اﻷمل ان تسهم الى حد بعيد في الفتوى التي ستصدرها المحكمة استجابة لطلب الجمعية العامة، التي هي المحفل الذي يمثل أفضل تمثيل رأي البشرية في موضوعات كهذا الموضوع. الحواشي
    Le présent rapport est préparé en réponse à la demande de la Commission de statistique. UN 2 - وقد أُعد هذا التقرير تلبية لطلب اللجنة الإحصائية.
    en réponse à la demande de l'Assemblée générale dans sa résolution 52/38 S, un groupe d'experts, y compris des représentants du Bureau des affaires juridiques et de l'AIEA a été constitué pour aider les cinq États concernés à élaborer un projet de traité en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN 3 - نتيجة للطلب الذي وجهته الجمعية العامة في قرارها 52/38 قاف، أنشئ فريق خبراء يشمل ممثلين لمكتب الشؤون القانونية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة الدول الخمس المعنية على صياغة مسودة معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La Cour a dit qu'elle avait compétence pour donner un avis consultatif en réponse à la demande de l'Assemblée générale et qu'il n'existait pas de raison décisive de refuser d'exercer sa compétence à l'égard de cette demande. UN ورأت المحكمة أن لها اختصاصا لإصدار فتوى استجابةً لطلب الجمعية العامة، واعتبرت أنه ليست هناك أي أسباب مقنعة للامتناع عن ممارسة اختصاصها فيما يتعلق بهذا الطلب.
    À sa vingt-sixième session, en réponse à la demande de l'Assemblée générale et en consultation avec toutes les organisations et structures pertinentes, le Conseil d'administration du PNUE a décidé d'organiser la réunion plénière (décision 4) afin de rendre la Plateforme pleinement opérationnelle. UN وقرر مجلس إدارة برنامج البيئة في دورته السادسة والعشرين، بموجب مقرره الرابع، أن يدعو إلى عقد الاجتماع العام، استناداً إلى طلب الجمعية العامة وبالتشاور مع كافة المنظمات والهيئات ذات الصلة، وذلك لتفعيل المنبر تفعيلاً تاماً.
    93. en réponse à la demande de renseignements présentée par le Rapporteur spécial, le Gouvernement colombien a formulé les observations suivantes au sujet de la vente d'organes d'enfants : UN ٩٣ - وعلقت حكومة كولومبيا في ردها على طلب المقرر الخاص المتعلق بتزويده بالمعلومات على موضوع بيع أعضاء اﻷطفال بما يلي:
    en réponse à la demande de statistiques formulée par le Groupe d'experts, les autorités rwandaises ont communiqué les données suivantes : UN 103 - ردا على طلب للحصول على إحصائيات قدمه الفريق، قدمت السلطات الرواندية البيانات التالية: الجدول 4

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more