Le Secrétariat a établi le présent rapport en réponse à la demande formulée par le Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-quatrième réunion. | UN | وأعدت الأمانة هذه الوثيقة استجابة لطلب الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الرابع والثلاثين. |
À cet égard, il faut se féliciter de la mesure prise en réponse à la demande formulée par le Secrétaire général en personne pour que l'on réunisse les principaux bureaux des diverses institutions de l'ONU en un seul endroit à Manille. | UN | وكان أحد التطورات الإيجابية في ذلك الصدد الإجراءات المتخذة استجابة لطلب لم يعرب عنه سوى الأمين العام لتوحيد المكاتب الرئيسية لمختلف وكالات الأمم المتحدة في موقع واحد في مانيلا. |
Le présent document a été établi par le Président du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention (Groupe de travail spécial), en réponse à la demande formulée par le Groupe à sa troisième session. | UN | أعدت هذه الوثيقة بواسطة رئيس الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية وذلك استجابة لطلب من الفريق في دورته الثالثة. |
en réponse à la demande formulée par le Forum à sa deuxième session, la section III présente succinctement les résultats d’une analyse de ce qu’ont donné l’application et le respect des instruments existants et les travaux menés dans le domaine des forêts en vertu de ces instruments par les organisations internationales. | UN | واستجابة لطلب المنتدى في دورته الثانية فإن الفرع ثالثا يلخص نتائج تحليل الخبرة في مجال تنفيذ اﻷعمال المتعلقة بالغابات والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة والتي تنفذها المنظمات الدولية والامتثال لتلك الصكوك ومدى الانجاز في التنفيذ. |
en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/79, le Secrétaire général continue d'appuyer les initiatives et l'action menées en ce sens. | UN | واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 59/79، يواصل الأمين العام مساندة المبادرات والإجراءات التي يجري الاضطلاع بها في هذا الشأن. |
Cette lettre informerait également le Président que, en réponse à la demande formulée par plusieurs délégations à la neuvième réunion, les déclarations du Président sur les travaux de la Commission continueraient d'être mises à la disposition des délégations aux réunions des États parties pour les tenir au courant des activités de la Commission. | UN | وتبلغ الرسالة أيضا الرئيس أنه استجابة للطلب الذي قدمته بضعة وفود في الاجتماع التاسع، سيستمر توفير بيانات الرئيس عن عمل اللجنة للوفود في اجتماعات الدول الأعضاء لاطلاعها على أنشطة اللجنة. |
À ce jour, aucun gouvernement n’a soumis d’observations écrites en réponse à la demande formulée par l’Assemblée générale au paragraphe 5 de sa résolution 52/156. | UN | ٢٩ - لم تقدم الحكومات حتى اﻵن أي ملاحظات مكتوبة استجابة للطلب الوارد في الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٦، المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Des informations limitées sur les sites contaminés ont été fournies par les pays en réponse à la demande formulée par le Directeur exécutif. | UN | 49 - قدمت البلدان معلومات محدودة عن المواقع الملوثة استجابة لطلب للمعلومات مقدم من المدير التنفيذي. |
Le présent rapport a été établi en réponse à la demande formulée par les Parties au paragraphe 1 de la décision XX/8. | UN | يأتي هذا التقرير استجابة لطلب الأطراف في الفقرة 1 من المقرر 20/8. |
Le présent rapport est présenté en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/39 du 7 décembre 2001. | UN | 1 - يقــدم هــذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 56/39 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
7. en réponse à la demande formulée par une délégation à la deuxième session ordinaire, le secrétariat a fourni des informations sur la diffusion de la documentation du Conseil d'administration sous forme électronique. | UN | ٧ - استجابة لطلب وارد من أحد الوفود في الدورة العادية الثانية، أتاحت اﻷمانة العامة معلومات بشأن توزيع وثائق المجلس التنفيذي بشكل الكتروني. |
7. en réponse à la demande formulée par une délégation à la deuxième session ordinaire, le secrétariat a fourni des informations sur la diffusion de la documentation du Conseil d'administration sous forme électronique. | UN | ٧ - استجابة لطلب وارد من أحد الوفود في الدورة العادية الثانية، أتاحت اﻷمانة العامة معلومات بشأن توزيع وثائق المجلس التنفيذي بشكل الكتروني. |
7. en réponse à la demande formulée par une délégation à la deuxième session ordinaire, le secrétariat a fourni des informations sur la diffusion de la documentation du Conseil d'administration sous forme électronique. | UN | ٧ - استجابة لطلب وارد من أحد الوفود في الدورة العادية الثانية، أتاحت اﻷمانة العامة معلومات بشأن توزيع وثائق المجلس التنفيذي بشكل الكتروني. |
24. Le programme des responsables des affaires des réfugiés avait été créé par l'Office au début de 1988 en réponse à la demande formulée par le Secrétaire général dans un rapport soumis au Conseil de sécurité le 21 janvier 1988, conformément à la résolution 605 (1987) du Conseil, en date du 22 décembre 1987. | UN | ٢٤ - وكانت الوكالة قد أنشأت برنامج موظفي شؤون اللاجئين في أوائل عام ١٩٨٨، استجابة لطلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بالاستناد الى تقرير قدمه الى مجلس اﻷمن الدولي في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨، وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٦٠٥، بتاريخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/250, le Secrétariat a confié à des consultants externes en gestion le soin de réaliser une étude sur l'évolution du compte d'appui. | UN | 54 - واستجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 62/250، كلفت الأمانة العامة استشاريين خارجيين في مجال الإدارة بإجراء دراسة عن تطور حساب الدعم. |
en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/289, deux options sont présentées pour l'administration du budget ordinaire d'ONU-Femmes. | UN | 7 - واستجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 64/289، تم تقديم خيارين فيما يتعلق بالترتيبات الإدارية للميزانية العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
C'est pourquoi, en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/247, une politique complète de mobilité est proposée dans l'additif 1 au présent rapport; ce système plus structuré apporterait les avantages suivants : | UN | ولهذا، واستجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 65/247، تقترح السياسة الشاملة بشأن التنقل المعروضة في الإضافة 1 لهذا التقرير نظاما له بنية أكثر اتساقا، يحقق الفوائد التالية: |
en réponse à la demande formulée par le Représentant permanent du Qatar auprès de l'Organisation des Nations Unies dans une lettre datée du 8 mai 2006, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, M. Yahya A. Mahmassani, Observateur permanent de la Ligue des États arabes auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 8 أيار/مايو 2006 من الممثل الدائم لقطر لدى الأمم المتحدة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى يحيى أ. المحمصاني ، المراقب الدائم لجامعة الدول العربية لدى الأمم المتحدة. |
en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/117 A du 20 décembre 1995, le présent rapport contient les informations sur l'application des dispositions prévues dans le Cadre international d'action pour la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | استجابة للطلب الذي قدمته الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١١٧ ألف، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، يتضمن هذا التقرير معلومات عن تنفيذ إطار العمل الدولي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Le présent rapport, établi en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/185, complète les rapports du Secrétaire général sur le suivi et la mise en œuvre des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement et sur la crise de la dette et le développement. | UN | هذا التقرير مقدم استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 62/185، ويُمثل استكمالاً لتقريري الأمين العام عن متابعة نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وعن أزمة الديون والتنمية. |
Le Comité consultatif prend note des efforts menés pour résoudre ce problème complexe en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/287. | UN | 19 - تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لمعالجة المسألة المعقدة تلبية لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 67/287. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a apporté un soutien technique, en réponse à la demande formulée par l'actuel Président de la République au début de son mandat. | UN | وقد قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم الفني في هذا الصدد استجابةً لطلب من رئيس الجمهورية عند توليه الحكم. |
M. Yamada annonce en conclusion que son gouvernement présentera des observations écrites sur certains aspects de la question de la responsabilité des États, en réponse à la demande formulée par la CDI aux paragraphes 28 et 29 de son rapport. | UN | ١٠ - وأعلن السيد يامادا في ختام كلامه أن حكومته ستقدم ملاحظاتها المكتوبة بشأن بعض جوانب مسألة مسؤولية الدول ردا على طلب لجنة القانون الدولي الوارد في الفقرتين ٢٨ و ٢٩ من تقريرها. |
en réponse à la demande formulée par certains États Membres lors de consultations consacrées, le 17 octobre 1996, au projet de résolution à l'examen, le Secrétaire de la Commission va donner quelques précisions au sujet du mandat et de la situation financière du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants. | UN | وأضاف قائلا إنه استجابة للطلب المقدم من بعض الدول اﻷعضاء في أثناء المشاورات التي كرست في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ لمشروع القرار قيد الاستعراض، سيقدم أمين اللجنة بعض اﻹيضاحات بشأن ولاية لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري. |
Le Secrétaire général présente aussi, en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/247, un additif au présent rapport d'ensemble, qui propose indépendamment un régime global de mobilité. | UN | 3 - ويقدم الأمين العام أيضا إضافة إلى هذا الاستعراض العام استجابة إلى طلب أوردته الجمعية العامة في قرارها 65/247، تتضمن مقترحات مستقلة بإطار شامل للتنقل. |
9. Une étude intitulée < < Expected impact of recent initiatives in favour of LDCs in the area of preferential market access > > a été préparée en réponse à la demande formulée par le Conseil à sa quarante-neuvième session. | UN | 9- أُعدت دراسة بعنوان " الأثر المتوقع من آخر المبادرات لصالح أقل البلدان نمواً في مجال دخول الأسواق دخولاً تفضيلياً " تلبيةً لطلب قدمه مجلس التجارة والتنمية في دورته التاسعة والأربعين. |