"en réponse à sa demande" - Translation from French to Arabic

    • ولدى الاستفسار
        
    • وعند الاستفسار
        
    • لدى استفسارها
        
    • استجابة لطلبه
        
    • استجابة لطلبها
        
    • عند الاستفسار
        
    • لدى الاستفسار
        
    • ورداً على طلبه
        
    • بناء على استفسارها
        
    • وبعد الاستفسار
        
    • ردا على طلبها
        
    • واستجابة لطلبه
        
    • وردا على استفسار
        
    • ردا على استفسارها
        
    • رداً على طلبه
        
    en réponse à sa demande, le Comité a été informé qu’à la fin d’octobre 1999, il s’établissait à 16,8 %. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أُبلغت اللجنة بأن معدل الشغور بلغت نسبته ١٦,٨ في المائة اعتبارا من نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    Il a été précisé au Comité, en réponse à sa demande, que le coût de neuf agents locaux recrutés comme vacataires est estimé à 68 300 dollars, et que la transformation de leur statut en poste d'agent local entraînerait une dépense d'environ 99 000 dollars, soit une augmentation de 30 700 dollars. UN ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأن تكلفة الموظفين التسعة من الرتبة المحلية على أساس التعاقد الفردي تقدر بمبلغ 300 68 دولار بينما ستصل تكلفة التحويل إلى الوظائف المحلية إلى 000 99 دولار تقريبا، وثمة فرق يبلغ 700 30 دولار.
    On a indiqué au Comité, en réponse à sa demande, qu'outre les accords déjà conclus avec sept États Membres sur l'exécution de sentences et un accord spécial avec un État Membre concernant un cas particulier, le Tribunal menait des négociations avec quatre États Membres. UN وقد أُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه بالإضافة إلى الاتفاقات المبرمة بالفعل مع سبع دول أعضاء بشأن تنفيذ الأحكام والترتيب الخاص الذي اتخذ مع دولة عضو واحدة بشأن إحدى القضايا، تجري المحكمة مناقشات مع أربع دول أعضاء.
    Cela s'est également traduit dans le nombre de réponses reçues par le Secrétaire général en réponse à sa demande concernant les vues des États Membres. UN كما يتجلى الدعم في الردود التي تلقاها الأمين العام استجابة لطلبه لآراء الدول الأعضاء.
    Mme Astanah (Malaisie) remercie le bureau de la décision qu'il a prise en réponse à sa demande. UN 93 - السيدة أستانا بانو (ماليزيا): شكرت المجلس للقرار الذي اتخذه استجابة لطلبها.
    en réponse à sa demande, le Comité consultatif a obtenu des précisions sur les frais de voyage du Corps commun pour l'exercice biennal 2004-2005. UN عاشرا - 9 عند الاستفسار حصلت اللجنة على بيان باحتياجات الوحدة من السفر للفترة 2004-2005.
    Il a été précisé au Comité consultatif, en réponse à sa demande, que le montant de 250 millions de dollars qu'il est proposé de prélever sur des comptes d'opérations de maintien de la paix représente environ la moitié du montant total des soldes inutilisés et des économies de toutes les opérations de maintien de la paix en cours à la fin de l'exercice budgétaire des opérations de maintien de la paix, le 30 juin 2005. UN 10 - وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن مبلغ 250 مليون دولار المقترح تحويله من حسابات عمليات حفظ السلام يمثل نحو نصف مبلغ الأرصدة غير المرتبط بها والوفورات الناتجة عن جميع بعثات حفظ السلام العاملة في نهاية السنة المالية لحفظ السلام في 30 حزيران / يونيه 2005.
    L'État partie a informé le Comité qu'à la suite de sa décision, le Gouvernement avait décidé de ne pas expulser le requérant vers la Tunisie et de lui accorder, en réponse à sa demande d'asile, un permis de séjour valable du 2 janvier 2001 au 2 janvier 2011. Attendue UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنه عقب قرار اللجنة امتنعت الحكومة عن طرد صاحب الشكوى إلى تونس ورداً على طلبه اللجوء منحته رخصة إقامة صالحة اعتباراً من 2 كانون الثاني/يناير 2001 على أن تُجدد في 2 كانون الثاني/ يناير 2011.
    en réponse à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé du fait que les plans d'action en matière de ressources humaines sont élaborés au niveau du Secrétaire général adjoint ou du chef de mission. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن خطط العمل في مجال الموارد البشرية تصاغ على مستوى وكيل الأمين العام أو رئيس البعثة.
    4. en réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé que, au 24 mars 1995, les effectifs déployés dans la zone de la Mission comprenaient 10 observateurs militaires, 30 membres de la police civile, 106 fonctionnaires internationaux, 72 Volontaires des Nations Unies et 93 agents locaux. UN ٤ - ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه بتاريخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٥ ضم الموظفون الفعليون الموزعون في البعثة ١٠ مراقبين عسكريين و ٣٠ شرطيا مدنيا و ١٠٦ من الموظفين الدوليين و ٧٢ من متطوعي اﻷمم المتحدة و ٩٣ من الموظفين المحليين.
    4. en réponse à sa demande, le Comité a été informé qu'au 24 mars 1995, les effectifs déployés dans la zone de la Mission comprenaient 10 observateurs militaires, 30 membres de la police civile, 106 fonctionnaires internationaux, 72 Volontaires des Nations Unies et 93 agents locaux. UN ٤ - ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأنه بتاريخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٥ ضم الموظفون الفعليون الموزعون في البعثة ١٠ مراقبين عسكريين و ٣٠ شرطيا مدنيا و ١٠٦ من الموظفين الدوليين و ٧٢ من متطوعي اﻷمم المتحدة و ٩٣ من الموظفين المحليين.
    Un tableau donnant la ventilation des dépenses renouvelables et non renouvelables a été communiqué au Comité consultatif en réponse à sa demande (voir annexe I). UN وزودت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن هذه الاحتياجات، بتوزيع التكاليف المتكررة وغير المتكررة (انظر المرفق الأول).
    À la même séance, le Conseil a en outre décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Peter Schwaiger, Chef adjoint de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, en réponse à sa demande du 17 décembre 2010. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس كذلك توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد بيتر شفايغر، نائب رئيس وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، استجابة لطلبه المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le Secrétariat a reçu les informations suivantes en réponse à sa demande de communication d'une copie des textes applicables et/ou de l'adresse de sites Web où ils peuvent être consultés. UN تلقت الأمانة المعلومات التالية استجابة لطلبها لنسخة من التشريعات ذات الصلة و/أو عناوين لمواقع شبكية تحتوي على معلومات ذات صلة مباشرة على الانترنت.
    L'État partie a informé le Comité qu'à la suite de sa décision, le Gouvernement avait décidé de ne pas expulser le requérant vers la Tunisie et de lui accorder, en réponse à sa demande d'asile, un permis de séjour valable du 2 janvier 2001 au 2 janvier 2011. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنه عقب قرار اللجنة امتنعت الحكومة عن طرد صاحب الشكوى إلى تونس ورداً على طلبه اللجوء منحته رخصة إقامة صالحة اعتباراً من 2 كانون الثاني/يناير 2001 على أن تُجدد في 2 كانون الثاني/يناير 2011.
    en réponse à sa demande, le Comité a été informé qu'il était maintenant prévu de faire démarrer le programme en octobre ou novembre 2008, les opérations de réintégration devant en principe commencer six mois plus tard. UN وبعد الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن التاريخ المتوقع لبدء البرنامج سيكون تشرين الأول/أكتوبر أو تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وأن من المتوقع بدء عملية إعادة الإدماج بعد ستة أشهر من ذلك.
    Le Comité prend acte de l'information fournie par le Gouvernement en réponse à sa demande directe précédente. UN تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ردا على طلبها المباشر السابق.
    en réponse à sa demande, les autorités ont accepté de lui communiquer un rapport non publié sur les résultats de leur enquête officielle. UN واستجابة لطلبه وافقت السلطات على إطلاعه على تقرير غير منشور عن نتائج تحقيقاتها الرسمية.
    en réponse à sa demande, le Comité a reçu les précisions ci-après sur les postes qu'il est proposé de supprimer : UN وردا على استفسار اللجنة الاستشارية، قدم اليها توزيع الوظائف المقترح إلغاؤها على النحو التالي:
    239. Le Rapporteur spécial a également reçu une communication du gouvernement en réponse à sa demande de renseignements complémentaires sur un certain nombre d'affaires. UN ٩٣٢- كما تلقى المقرر الخاص رسالة من الحكومة رداً على طلبه المزيد من المعلومات بشأن عدد من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more