"en réponse à une demande" - Translation from French to Arabic

    • استجابة لطلب
        
    • واستجابة لطلب
        
    • وبناء على طلب
        
    • رداً على طلب
        
    • عملا بطلب
        
    • وردا على طلب
        
    • واستجابةً لطلب
        
    • وردا على سؤال
        
    • عملاً بطلب
        
    • استجابة للطلب
        
    • واستجابة للطلب
        
    • وردا على استفسار
        
    • ورداً على طلب
        
    • ردا على استفسار
        
    • ردا على طلب
        
    Les autorités sénégalaises ont arrêté Habré la même année et, en 2006, en réponse à une demande de l'Union africaine, le Sénégal a accepté d'engager des poursuites contre lui. UN واعتقلت السلطات السنغالية حبري في عام 2005، وفي عام 2006، وافقت السنغال على محاكمته استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي.
    Le Représentant spécial a insisté sur le fait que cette démarche venait en réponse à une demande du Gouvernement et avait pour objet de rendre service au Cambodge. UN وشدد الممثل الخاص بوجه خاص على أن هذا الجهد يبذل استجابة لطلب الحكومة ويقصد منه تقديم خدمة إلى كمبوديا.
    en réponse à une demande du Conseil d'administration, un Cadre stratégique intégré a été créé pour la recherche et la gestion des connaissances. UN واستجابة لطلب من المجلس التنفيذي أُعد إطار استراتيجي متكامل لإدارة البحوث والمعارف.
    en réponse à une demande du Bureau central de statistique, la MINUS a assuré le transport de Khartoum à Kadugli du personnel chargé du recensement et du matériel nécessaire à cet effet. UN وبناء على طلب من المكتب المركزي للإحصاء، نقلت البعثة موظفي ومواد التعداد من الخرطوم إلى كادقلي.
    Mais c'est toujours en réponse à une demande de l'État requérant; un État ne peut extrader proprio motu. UN ولكن ذلك يكون دائما استجابة لطلب من الدولة المقدمة للطلب؛ فالدولة لا يمكن أن تسلم الشخص من تلقاء نفسها.
    Israël s'est doté de plusieurs dispositifs réglementaires qui lui permettent de prendre des mesures visant à geler ou à saisir des avoirs en réponse à une demande émanant de l'étranger : UN ولدى إسرائيل عدة وسائل قانونية تتيح لها إمكانية اتخاذ التدابير اللازمة لمصادرة أو احتجاز الأصول استجابة لطلب أجنبي:
    en réponse à une demande, elle a ajouté que des exemplaires de cet accord seraient transmis aux délégations. UN وذكرت، استجابة لطلب قدم في هذا الشأن، أن نسخا من الاتفاق ستكون متاحة للوفود.
    Le HCR a aidé à fournir une protection aux populations déplacées dans l'ouest du Darfour en réponse à une demande du Secrétaire général des Nations Unies. UN وتواصل المفوضية تقديم المساعدة في توفير الحماية للمشردين في غرب دارفور استجابة لطلب الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le présent rapport est soumis en réponse à une demande du Comité du programme et de la coordination, qui avait souhaité qu'une évaluation indépendante de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique fût entreprise. UN هذا التقرير مقدم استجابة لطلب لجنة البرنامج والتنسيق إجراء تقييم مستقل لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا.
    en réponse à une demande du Comité, la Division de statistique de l'ONU lui a présenté un rapport sur la question des critères à utiliser pour savoir quand remplacer les TCM par d'autres taux aux fins de l'établissement du barème. UN وذكر أنه استجابة لطلب من اللجنة، قدمت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة تقريرا عن المعايير التي تستخدم لتقرير متى يتعين الاستعاضة عن أسعار الصرف السائدة في السوق لأغراض إعداد جدول الأنصبة.
    en réponse à une demande de la Thaïlande, le CIET a entrepris une activité de renforcement des capacités pour faciliter l'application de la stratégie nationale de gestion des déchets électriques et électroniques. UN واستجابة لطلب من تايلند، اضطلع المركز بعملية بناء قدرات من أجل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة النفايات الإلكترونية.
    en réponse à une demande formulée par la Commission à cette réunion, un rappel a été adressé aux États qui n'avaient pas encore remis leur questionnaire. UN واستجابة لطلب من اللجنة في ذلك الاجتماع، تم توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد.
    en réponse à une demande formulée par la Commission à cette réunion, un rappel a été adressé aux États qui n'avaient pas encore remis leur questionnaire. UN واستجابة لطلب من اللجنة في ذلك الاجتماع، تم توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد.
    en réponse à une demande de la police civile des FPNU, elle a envoyé une mission en Bosnie-Herzégovine. UN وبناء على طلب من قوات حفظ السلام/الشرطة المدنية الدولية، أوفدت الشعبة بعثة الى البوسنة والهرسك.
    Elle a reçu d'autres communications en réponse à une demande d'information précise. UN كما وردت رسائل أخرى رداً على طلب محدد للمعلومات.
    Le 11 août 1992, le Secrétaire général, en réponse à une demande de la CNUDCI, a distribué une proposition tendant à ce qu'une version en arabe de la Convention, faisant également foi, soit adoptée. UN وفي 11 آب/أغسطس 1992، قام الأمين العام، عملا بطلب الأونسيترال، بتعميم اقتراح باعتماد نص أصلي عربي ذي حجية للاتفاقية.
    en réponse à une demande d'éclaircissements, elle a fait savoir que le coût du reclassement à D-1 de six postes de directeurs de pays était d'environ 28 800 dollars. UN وردا على طلب إيضاح، قالت إن تكاليف رفع مستوى وظائف ستة من المديرين القطريين إلى رتبة مد-١ بلغت ٢٠٠ ٢٨ دولارا تقريبا.
    en réponse à une demande formulée par le Bureau des services de contrôle interne, un outil en ligne est actuellement mis au point, qui permettra de suivre l'application des recommandations et les taux d'adoption correspondants. UN واستجابةً لطلب أبداه مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجري حالياً إعداد أداة إلكترونية تتيح تَتَبُّع مراحل تنفيذ التوصيات ومعدلات إقرار كل منها.
    en réponse à une demande concernant le solde des ressources, les VNU ont informé le Conseil que le Fonds bénévole spécial ne pouvait fonctionner que sur la base du financement intégral, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière. Cela signifiait que toutes les contributions devaient être reçues et comptabilisées avant que de nouveaux engagements puissent être effectués. UN وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة.
    en réponse à une demande d'informations sur la suite donnée à la décision du Comité, qui lui avait été adressée le 25 mars 2005, l'État partie a indiqué qu'en raison du caractère illégal de la décision de renvoi, le requérant avait obtenu un visa temporaire le 21 juin 1994. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 آذار/مارس 2005 للحصول على معلومات عن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها منحت صاحب الشكوى قبولاً مؤقتاً في 21 حزيران/يونيه 1994 نظراً للطابع غير القانوني لقرار إعادته.
    Toutes les décisions prises en réponse à une demande d'importation, d'exportation ou de transit sont notifiées par écrit. UN وتصدر كتابة جميع القرارات المتخذة استجابة للطلب المقدم من أجل الاستيراد أو التصدير أو النقل.
    en réponse à une demande accrue, cet organisme a créé la Women and AIDS Virtual Education (WAVE), une initiative visant à présenter l'information préventive sur le VIH dans le contexte des soins, des traitements et des services de soutien, au moyen d'une ressource éducative en ligne destinée aux femmes atteintes du VIH et vivant dans l'isolement. UN واستجابة للطلب المتزايد، بدأ الوكالة مبادرة " النساء والتثقيف العملية بالإيدز " ، لإدماج المعلومات المتعلقة بمنع فيروس نقص المناعة البشرية في سياق الرعاية، والعلاج والدعم في مورد تثقيفي مباشر على الإنترنت للنساء المصابات اللائي يعشن في عزلة.
    en réponse à une demande distincte, le Bureau des ressources humaines a indiqué que 0,3 million de dollars avait en outre été dépensé au Siège pour engager six institutions ou sociétés pour des contrats d’entreprise en 1996; UN وردا على استفسار منفصل أشار مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أن ٠,٣ مليون دولار كانت قد انفقت باﻹضافة إلى ذلك في المقر لتشغيل خبراء استشاريين من المؤسسات أو الشركات في عام ١٩٩٦؛
    La Rapporteuse, en réponse à une demande du Comité, a affirmé qu'elle continuerait à demander une réponse à l'État partie dans le cadre du suivi. UN ورداً على طلب من اللجنة، أكدت المقررة أنها ستواصل التماس رد متابعة من الدولة الطرف.
    en réponse à une demande d'éclaircissement, le Comité a été informé qu'une coopération a été instaurée entre la mission et le Bureau du Haut Représentant pour les élections en Côte d'Ivoire. UN 19 - أحيطت اللجنة علما، ردا على استفسار منها، بالتعاون بين البعثة والممثل السامي المعني بالانتخابات في كوت ديفوار.
    En mai 2006, en réponse à une demande de cette dernière, il a livré des médicaments et des fournitures médicales au peuple palestinien. UN وفي أيار/مايو 2006، ردا على طلب وارد من السلطة الفلسطينية، قدمت حكومته الأدوية، والإمدادات الطبية إلى الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more