"en république de tchétchénie" - Translation from French to Arabic

    • في جمهورية الشيشان
        
    • في الشيشان
        
    • إلى جمهورية الشيشان
        
    • لجمهورية الشيشان
        
    • في الجمهورية الشيشانية
        
    Les Ministres expriment leur soutien à la position de principe de la Chine sur la question de Taiwan, et à la Fédération de Russie sur le règlement de la situation en République de Tchétchénie. UN وأعلن الوزراء عن تأييدهم للموقف المبدئي للصين من مسألة تايوان وموقف روسيا من تسوية الوضع في جمهورية الشيشان.
    Cette ONG continue de travailler en République de Tchétchénie et dans les régions voisines. UN وهذه المنظمة لا تزال تعمل في جمهورية الشيشان والمناطق المجاورة.
    Aucune des affaires ayant fait l'objet d'investigations ne porte sur la torture, alors que selon Human Rights Watch c'est là l'une des principales violations commises en République de Tchétchénie. UN وليس لأي واحدة من هذه الدعاوى علاقة بالتعذيب، الذي يرى مرصد حقوق الإنسان أنه من أهم أشكال الإساءة في جمهورية الشيشان.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale note avec préoccupation la situation des droits de l'homme en République de Tchétchénie. UN تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق إلى حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الشيشان.
    Il demeurait préoccupé par l'incidence élevée de la tuberculose, en particulier dans les prisons, en République de Tchétchénie et dans les régions du Grand Nord, notamment chez les populations autochtones. UN وظل القلق يساور اللجنة بشأن ارتفاع معدل الإصابة بداء السل، خاصة في السجون، في الشيشان وفي مناطق الشمال النائية، وخصوصاً داخل مجتمعات الشعوب الأصلية(107).
    Se félicitant également de la coopération des autorités russes avec les organisations humanitaires internationales et régionales à propos de l''accès aux centres de détention en République de Tchétchénie de la Fédération de Russie, UN وإذ ترحب أيضاً بالتعاون بين السلطات الروسية والمنظمات الإنسانية الدولية والإقليمية بشأن تيسير سبل الوصول إلى مراكز الاحتجاز في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي،
    L'État partie devrait assurer le respect total de l'article 25 dans ses efforts pour rétablir la primauté du droit et la légitimité politique en République de Tchétchénie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال الكامل لأحكام المادة 25 من العهد في جهودها لاستعادة سيادة القانون والشرعية السياسية في جمهورية الشيشان.
    en République de Tchétchénie, Memorial a trois bureaux d'aide juridique, à Grozny, Goudermes et OurousMartan. UN وتحتفظ هذه المنظمة في جمهورية الشيشان بثلاثة مكاتب لتقديم المساعدات القانونية في مدن غروزني وغودرميس وأوروس - مارتان.
    On a préconisé que le Bureau du Représentant des droits de l'homme du Président de la Fédération de Russie en République de Tchétchénie exerce un contrôle rigoureux et soit doté des ressources nécessaires pour pouvoir s'attaquer efficacement aux violations des droits fondamentaux des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وقدمت توصية بأن يضطلع مكتب ممثل رئيس الاتحاد الروسي لشؤون حقوق الإنسان في جمهورية الشيشان بدور إشرافي قوي، مع تزويده بالموارد اللازمة، بحيث يتمكن من معالجة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً بفعالية.
    Il s'est rendu dans le Nord-Caucase où il a rendu visite à des personnes déplacées dans la République d'Ingouchie de la Fédération de Russie ainsi qu'à des rapatriés en République de Tchétchénie. UN كما قام ممثل الأمين العام برحلة ميدانية إلى منطقة شمال القوقاز حيث زار المشردين داخلياً في جمهورية إنغوشيا فضلاً عن العائدين في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي.
    274. Le Groupe de travail a reçu des informations tendant à démontrer que de nombreuses disparitions continuent de se produire en toute impunité en République de Tchétchénie. UN 274- وتلقى الفريق العامل تقارير عن استمرار وقوع حالات اختفاء عديدة تُرتكب في ظل الإفلات من العقاب في جمهورية الشيشان.
    Les activités de déminage menées en République de Tchétchénie et en République d'Ingouchie, auxquelles participent plus de 400 experts du déminage, ont déjà permis de détecter et de détruire plus de 3 500 REG. UN وبفضل أنشطة إزالة الألغام التي تجري في جمهورية الشيشان وجمهورية أنغوشيا بمشاركة أكثر من 400 خبير في مجال إزالة الألغام، تسنى بالفعل كشف ما يزيد عن 500 3 متفجرة من مخلفات الحرب وتدميرها.
    402. Au premier semestre de 1996, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations faisant état de violations systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire par les forces russes en République de Tchétchénie. UN ٢٠٤- واصل المقرر الخاص، خلال النصف اﻷول من عام ٦٩٩١، تلقي تقارير تشير إلى حدوث انتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من جانب القوات الروسية في جمهورية الشيشان.
    Il fait valoir que l'impunité des auteurs des violations les plus graves des droits de l'homme en République de Tchétchénie est largement connue et documentée. UN وهو يدفع بأن عدم مساءلة مرتكبي أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في جمهورية الشيشان أمر معروف وموثَّق إلى حد كبير().
    2.27 L'auteur affirme que les autorités responsables de faire appliquer la loi dans l'État partie ont pour pratique systématique de ne pas mener d'enquêtes approfondies sur les allégations de crimes commis en République de Tchétchénie. UN 2-27 ويؤكد صاحب البلاغ أن السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين في الدولة الطرف قد دأبت بصورة منهجية على عدم إجراء تحقيقات دقيقة في الادعاءات المتعلقة بارتكاب جرائم في جمهورية الشيشان.
    L'organisation Stichting Russian Justice Initiative ainsi que les nombreux requérants qu'elle représente ont déposé des plaintes en vertu de l'article 125 du Code de procédure pénale contre les organes de poursuites et d'enquête auprès de diverses juridictions en République de Tchétchénie, concernant plus de 30 affaires distinctes. UN فقد قدمت هذه المبادرة وكثير من أصحاب الطلبات الذين تمثلهم شكاوى بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية ضد النيابة العامـة وهيئات التحقيق لدى محاكم شتى في جمهورية الشيشان في أكثر من 30 قضية منفصلة.
    Il fait valoir que l'impunité des auteurs des violations les plus graves des droits de l'homme en République de Tchétchénie est largement connue et documentée. UN وهو يدفع بأن عدم مساءلة مرتكبي أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في جمهورية الشيشان أمر معروف وموثَّق إلى حد كبير().
    2.27 L'auteur affirme que les autorités responsables de faire appliquer la loi dans l'État partie ont pour pratique systématique de ne pas mener d'enquêtes approfondies sur les allégations de crimes commis en République de Tchétchénie. UN 2-27 ويؤكد صاحب البلاغ أن السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين في الدولة الطرف قد دأبت بصورة منهجية على عدم إجراء تحقيقات دقيقة في الادعاءات المتعلقة بارتكاب جرائم في جمهورية الشيشان.
    48. Depuis juin 2000, trois experts du Conseil de l'Europe travaillent à Znamenskoye (Tchétchénie), fournissant des services consultatifs spécialisés au Bureau du Représentant spécial du Président de la Fédération de Russie chargé de veiller au respect des droits de l'homme, des droits des citoyens et des libertés en République de Tchétchénie. UN 48- تولى ثلاثة خبراء استشاريين تابعين لمجلس أوروبا، يعملون في زنامنسكوي، بالشيشان، منذ شهر حزيران/يونيه 2000 على تقديم العون الاستشاري لمكتب الممثل الخاص لرئيس الاتحاد الروسي المعني بحقوق الإنسان في الشيشان.
    7. La Commission a de nouveau prié les mécanismes spéciaux intéressés de la Commission d'effectuer des missions en République de Tchétchénie sans plus tarder. UN 7- وأكدت اللجنة طلبها بأن تقوم آلياتها الخاصة المعنية، دون إبطاء، ببعثات إلى جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي.
    Dans sa décision 2000/273, le Conseil a approuvé la demande que la Commission des droits de l'homme avait faite aux rapporteurs spéciaux et groupes de travail intéressés de la Commission d'effectuer sans tarder des missions en République de Tchétchénie et dans les républiques voisines et de faire rapport au plus tôt à la Commission et à l'Assemblée générale. UN في المقرر 2000/273، وافق المجلس على طلب لجنة حقوق الإنسان الموجه إلى من يعنيه الأمر من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعة للجنة، أن يقوموا دون إبطاء بزيارات لجمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة وأن يقدموا تقارير إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.
    2.1 L'auteur et Mme Amirova se sont mariés en 1989 et ont vécu à Grozny jusqu'en 1999, date à laquelle la deuxième opération militaire de la Fédération de Russie en République de Tchétchénie a commencé. UN 2-1 تزوج صاحب البلاغ والسيدة أميروفا في عام 1989 وعاشا في مدينة غروزني حتى عام 1999 عندما بدأت العملية العسكرية الثانية من جانب الاتحاد الروسي في الجمهورية الشيشانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more