Une autre personne encore avait été placée en résidence surveillée, mais elle n'y était plus assujettie et son adresse actuelle a été indiquée. | UN | وفي حالة أخرى أفيد بأن الشخص المعني وضع تحت الإقامة الجبرية التي رفعت عنه فيما بعد، وتم توفير عنوانه الحالي. |
Son épouse a été envoyée à Odienné, dans le nord-est du pays, où elle trouve elle aussi en résidence surveillée. | UN | وأُرسلت زوجته إلى أوديينيه في شمال شرق البلد حيث لا تزال أيضاً تحت الإقامة الجبرية. |
Thich Huyen Quang et Thich Quang Do ont été mis en résidence surveillée dans leur monastère de Binh Dinh et de Hô Chi Minh-Ville respectivement; | UN | ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛ |
D'autres dirigeants ont été placés en résidence surveillée. | UN | وتم وضع قادة كبار آخرين قيد الإقامة الجبرية. |
M. Gbagbo aurait été placé en résidence surveillée dans un bâtiment militaire proche de la ville de Korhogo, dans une zone contrôlée par Martin Kouakou Fofié. | UN | وتردد أن السيد باغبو رهن الإقامة الجبرية في مرفق عسكري قرب مدينة كورهوغو، بمنطقة تخضع لسيطرة السيد فوفييه. |
Elle serait en résidence surveillée à Odienné. | UN | وقيل إن السيدة باغبو رهن الإقامة الجبرية في أُديينيه. |
Il a été mis en résidence surveillée plusieurs fois. | UN | وقد أودع في الإقامة الجبرية في مناسبات عديدة. |
Il n'existe aucun obstacle juridique qui empêcherait une personne vivant en résidence mobile de changer son mode de vie, et de choisir un domicile au sens de l'article 102 du Code civil. | UN | فلا توجد عقبة قضائية تحول دون شخص يعيش في محل إقامة متحرك وتغيير أسلوب حياته، واختيار محل إقامة بالمعنى الوارد في المادة 102 من القانون المدني. |
En ce qui concerne deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir que la personne disparue soit avait quitté le pays, soit avait été placée en résidence surveillée, la décision ayant été rapportée par la suite. | UN | وأفادت الحكومة فيما يتعلق بحالتين أخريين بأن أحدهما غادر البلد ووضع الآخر تحت الإقامة الجبرية التي أُلغيت فيما بعد. |
iv) À demander à un tribunal compétent de placer l'accusé en résidence surveillée si nécessaire ; | UN | ' ٤` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمرا بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛ |
iv) Demander à un tribunal compétent de placer l'accusé en résidence surveillée si nécessaire; | UN | ' ٤ ' مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمراً بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛ |
iv) Demander à un tribunal compétent de placer l'accusé en résidence surveillée si nécessaire; | UN | `٤` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمراً بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛ |
Deux autres fils de Mme Kadeer ont été mis en résidence forcée dans la ville d'Aksu. | UN | ووُضع ابنان آخران للسيدة قدير قيد الإقامة الجبرية في مدينة أكسو. |
Thich Quang Do et Thich Huyen Quang ne se trouvent ni en résidence ni en liberté surveillée. | UN | كما أن أيا من تيش كوانغ دو وتيش هوين كوانغ ليس قيد الإقامة الجبرية أو الاختبار الإداري. |
Le défendeur a été placé en résidence surveillée sur ordre d'un juge international. | UN | والمتهم الآن قيد الإقامة الجبرية بأمر من أحد القضاة الدوليين. |
Le fondateur de l'Institut, Jigme Phuntsok, aurait été emmené par les autorités et placé en résidence surveillée à Chengdu. | UN | ويُدَّعى أن مؤسس المعهد، وهو جيغمي فونتسوك، قد اقتادته السلطات ووضعته رهن الإقامة الجبرية في شينغدو. |
Après un interrogatoire intensif, M. Abedini a été placé en résidence surveillée au domicile de ses parents à Téhéran. | UN | وبعد استجوابات مكثفة، وُضع السيد عابديني رهن الإقامة الجبرية في منزل والديه بطهران. |
Certains n'ont été libérés que pour être placés en résidence surveillée, ou encore privés d'une partie de leur liberté — ils sont obligés de se présenter devant les autorités ou d'aller en tel ou tel endroit. | UN | وقد تم الإفراج عن البعض منهم ووضعوا رهن الإقامة الجبرية أو حرموا من جانب من حريتهم وهم مطالبون بالحضور إلى مكاتب السلطات أو التوجه إلى هذا أو ذاك من الأماكن. |
Il a été mis en résidence surveillée plusieurs fois. | UN | وقد أودع في الإقامة الجبرية في مناسبات عديدة. |
Dans le souci de favoriser le dialogue politique, plusieurs personnalités de l'ancien régime incarcérées ou mis en résidence surveillée après les violences postélectorales ont été libérées et certains ont obtenu le dégel de leurs avoirs. | UN | وحرصاً على تشجيع الحوار السياسي، أُطلق سراح بعض شخصيات النظام السابق التي كانت في السجن أو في الإقامة الجبرية في أعقاب أفعال العنف التي وقعت فيما بعد الانتخابات، وصدر أمر بوقف تجميد ممتلكات البعض الآخر منها. |
Il n'existe aucun obstacle juridique qui empêcherait une personne vivant en résidence mobile de changer son mode de vie, et de choisir un domicile au sens de l'article 102 du Code civil. | UN | فلا توجد عقبة قضائية تحول دون شخص يعيش في محل إقامة متحرك وتغيير أسلوب حياته، واختيار محل إقامة بالمعنى الوارد في المادة 102 من القانون المدني. |
Yousaf Mahmood Butt, Professeur-Chercheur et Scientifique en résidence au James Martin Center for Nonproliferation Studies de l'Institut d'études internationales de Monterey, a également présenté une communication sur ce thème. | UN | كما قدم عرضا يوسف محمود بات، ممثل عن المجتمع المدني، وأستاذ باحث وعالم مقيم في مركز جيمس مارتن لعدم الانتشار في معهد مونتيري للدراسات الدولية. |
L'Union européenne se félicite par ailleurs que l'emprisonnement de M. Xamana Gusmao ait été remplacé par une mise en résidence surveillée. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بنقل السيد شانانا غوسماو من السجن إلى اﻹقامة الجبرية. |