Il sera essentiel de transformer ces acquis en résultats concrets pour asseoir la crédibilité du Traité. | UN | وسيكون من الضروري تحويل هذه المكتسبات إلى نتائج ملموسة للحفاظ على مصداقية المعاهدة. |
La Commission du droit international a consacré près d'un demi-siècle à l'élaboration de ces articles, et les États Membres ont l'obligation de transformer ces efforts en résultats concrets. | UN | فلجنة القانون الدولي كرست نحو نصف قرن لوضع هذه المواد، والدول الأعضاء ملزمة بترجمة هذه الجهود إلى نتائج ملموسة. |
Les gouvernements et leurs partenaires travaillent d'arrache-pied à transformer cet élan en résultats concrets et tangibles dont tout le monde pourra profiter. | UN | عملت الحكومات والجهات الشريكة لها على ترجمة هذا الزخم إلى نتائج ملموسة وحقيقية يمكن أن يتمتع بها الجميع. |
La forte volonté politique manifestée à la Réunion de haut niveau doit maintenant se traduire en résultats concrets. | UN | وثمة حاجة إلى ترجمة الإرادة السياسية القوية التي تم التعبير عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى إلى نتائج ملموسة. |
Nous réaffirmons que les moyens de mise en œuvre définis dans Action 21, le Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha sur le financement du développement sont indispensables pour traduire pleinement et effectivement les engagements pris en faveur du développement durable en résultats concrets. | UN | 252 - نعيد تأكيد أن وسائل التنفيذ المحددة في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ وتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية أمور لا غنى عنها من أجل تجسيد الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال التنمية المستدامة في إجراءات عملية في ذلك المجال على نحو تام وفعال. |
Concrètement, l'ONU doit devenir une institution plus moderne et souple, capable de traduire les intentions de la communauté internationale en résultats concrets. | UN | وقال إن الأمم المتحدة على وجه الخصوص يجب أن تصبح مؤسسة حديثة ومرنة تستطيع ترجمة تطلعات المجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة. |
Les engagements pris dans le Programme d'action de la Barbade doivent se traduire en résultats concrets d'ici l'examen décennal prévu en 2004. | UN | وذكر أن ما التزم به برنامج عمل بربادوس يجب ترجمته إلى نتائج ملموسة بحلول وقت استعراض العشر سنوات في عام 2004. |
Le plan définit les stratégies pour un développement des activités et un accroissement des ressources ainsi que les moyens de les traduire en résultats concrets dans le domaine du développement. | UN | وتوجز الخطة الاستراتيجيات الرامية إلى توليد مزيد من الأعمال والموارد وترجمتها إلى نتائج ملموسة في مجال التنمية. |
Il s’adonnera pleinement à cette tâche afin de transformer les attentes des Etats membres en résultats concrets susceptibles d’améliorer le niveau de vie de tous les peuples grâce à la promotion de l’industrialisation qui est l’objectif spécifique de l’ONUDI. | UN | ووعد بأن يكون ملتزما تماما بدوره، من أجل تحويل توقعات الدول اﻷعضاء إلى نتائج ملموسة تساعد في تحسين مستويات معيشة جميع الشعوب من خلال ترويج التصنيع، الذي يشكل الهدف المحدد لليونيدو. |
C'est désormais à nous qu'il incombe de traduire cette volonté et cette détermination en résultats concrets et durables. | UN | ويأتي الآن دورنا لترجمة هذه العزيمة وهذا الإصرار إلى نتائج ملموسة ودائمة. |
La réunion de haut niveau a reconnu que des gains considérables étaient possibles si la communauté internationale avait traduit ses engagements en résultats concrets. | UN | وقد أقرّ الاجتماع الرفيع المستوى بأن بالإمكان تحقيق مكاسب جمة إذا ترجم المجتمع الدولي التزاماته إلى نتائج ملموسة. |
La Communauté des Caraïbes estime qu'il serait possible d'enregistrer des avancées considérables si la communauté internationale traduisait ses engagements en résultats concrets. | UN | وترى الجماعة الكاريبية أنه يمكن إحراز مكاسب كبيرة إذا ترجم المجتمع الدولي التزاماته إلى نتائج ملموسة. |
Pour l'avenir, le PNUD devra concevoir des formes efficaces d'appui pour convertir des interventions souples, comme le plaidoyer, en résultats concrets au niveau des réalisations. | UN | وبالتطلع إلى المستقبل، سيكون لزاما على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع أشكال فعالة للدعم من أجل تحويل المداخلات ذات الطبيعة المترفقة، مثل الدعوة، إلى نتائج ملموسة على مستوى النواتج. |
L'année prochaine, des efforts tout aussi concertés seront entrepris pour traduire les nouveaux objectifs en résultats concrets, aux niveau national, régional et mondial. | UN | وسيشهد العام القادم جهودا متضافرة مماثلة لترجمة الأهداف الجديدة إلى نتائج ملموسة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Le Vice-Premier Ministre a admis que d'autres travaux étaient nécessaires et que le degré de coopération atteint au niveau politique devrait être traduit en résultats concrets aux niveaux technique et opérationnel. | UN | وسلﱠم نائب رئيس الوزراء بأن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل، وأنه ينبغي تحويل مستوى التعاون الذي تحقق على الصعيد السياسي إلى نتائج ملموسة على الصعيدين التقني والتنفيذي. |
Le Secrétaire général approuve cette proposition, de même que l'avis du Groupe, qui estime qu'il s'agit maintenant de poursuivre sur cette lancée et de traduire les engagements pris en résultats concrets. | UN | وأيد الأمين العام هذا الاقتراح، وكذلك رأي الفريق الاستشاري القائل بأن المهمة الرئيسية القادمة هي الاستفادة من الزخم الحالي وذلك بترجمة الالتزامات المتعهد بها إلى نتائج ملموسة. |
Il y indiquait que la principale tâche consiste à tirer parti de l'élan actuel en traduisant en résultats concrets les engagements que la communauté internationale a pris d'appuyer le développement de l'Afrique. | UN | وشدد التقرير على أن المهمة الرئيسية المقبلة هي البناء على الزخم الحالي بتحويل الالتزامات المقطوعة من جانب المجتمع الدولي دعماً للتنمية الأفريقية إلى نتائج ملموسة. |
Je lance un appel aux dirigeants et aux institutions du Kosovo afin qu'ils continuent à manifester un engagement sans ambigüité vis-à-vis de l'application de ces normes, et à traduire cet engagement en résultats concrets. | UN | وإنني أدعو القادة والمؤسسات في كوسوفو إلى أن يدللوا على التزام متواصل لا لبس فيه إزاء معايير التنفيذ وأن يترجموا هذا الالتزام إلى نتائج ملموسة. |
La réalisation du plan d'activités du FENU, qui est assez ambitieux, dépendra non seulement de l'augmentation des activités du FENU, mais aussi, de façon critique, de la bonne traduction des programmes et des possibilités d'activités en résultats concrets sur le plan du développement. | UN | 46 - لن يتوقف تحقيق خطة أعمال الصندوق الطموحة على توليد مزيد من الأعمال فحسب بل وسيرتهن أيضا وبصورة بالغة الأهمية، بترجمة البرامج والفرص المتاحة في مجال الأعمال إلى نتائج ملموسة في ميدان التنمية. |
Nous réaffirmons que les moyens de mise en œuvre définis dans Action 21, le Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha sur le financement du développement sont indispensables pour traduire pleinement et effectivement les engagements pris en faveur du développement durable en résultats concrets. | UN | 252 - نعيد تأكيد أن وسائل التنفيذ المحددة في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ وتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية أمور لا غنى عنها من أجل تجسيد الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال التنمية المستدامة في إجراءات عملية في ذلك المجال على نحو تام وفعال. |
Nous réaffirmons que les moyens de mise en œuvre définis dans Action 21, le Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha sur le financement du développement sont indispensables pour traduire pleinement et effectivement les engagements pris en faveur du développement durable en résultats concrets. | UN | 252 - نعيد تأكيد أن وسائل التنفيذ المحددة في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ وتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية أمور لا غنى عنها من أجل تجسيد الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال التنمية المستدامة في إجراءات عملية في ذلك المجال على نحو تام وفعال. |