Si des informations fausses ou des traductions inexactes étaient affichées sur le site Web officiel de l'ONU en raison d'une erreur de traduction du logiciel, la réputation de l'Organisation pourrait être sérieusement entamée. | UN | فإذا نشرت معلومات غير صحيحة أو ترجمات غير دقيقة على الموقع الرسمي للأمم المتحدة على الإنترنت، بسبب خطأ في الترجمة نتيجة لاستخدام البرامجيات، فإن ذلك يمكن أن يسبب حرجاً كبيراً للمنظمة. |
Mme Otiti (Ouganda) dit que sa délégation a été incluse par inadvertance parmi les auteurs en raison d'une erreur technique. | UN | 4 - السيدة أوتيتي (أوغندا): قالت إن وفدها أُدرج خطأ في قائمة مقدمي مشروع القرار بسبب خطأ فني. |
11. en raison d'une erreur de saisie sur ordinateur, une réclamation présentée par le Pakistan a été incorrectement appareillée avec une réclamation de la catégorie < < C > > , ce qui a entraîné une réduction de l'indemnité accordée. | UN | 11- اعتُبرت مطالبة من باكستان خطأً مطالبة من الفئة " جيم " بسبب خطأ تقني حاسوبي مما أدى إلى خفض التعويض الممنوح عنها. |
Le Comité relève qu'en raison d'une erreur de calcul, la GPIC demande US$ 288 717 au lieu de US$ 288 167. | UN | ويلاحظ الفريق أنه نتيجة لخطأ في الحساب، طالبت الشركة بمبلغ 717 288 دولارا بدلا من مبلغ 167 288 دولارا. |
en raison d'une erreur typographique, au lieu de demander DM 75 355, Lurgi a demandé un montant de DM 73 355. | UN | وبسبب خطأ مطبعي تطالب الشركة بمبلغ 355 73 ماركاً بدلاً من 355 75 ماركاً. |
Il regrette à ce propos qu'en raison d'une erreur d'édition, le sens d'une phrase du paragraphe 126 de son rapport ait été altéré. | UN | وهو يأسف أيضا ﻷن معنى الفقرة ١٢٦ قد جاء مشوها بسبب وقوع خطأ في التحرير. |
En particulier, en raison d'une erreur d'écriture, le secrétariat n'avait pas communiqué au Comité des éléments de preuve qui démontraient l'existence de deux entreprises dont le requérant était propriétaire. | UN | وتحديداً، لم تتمكن الأمانة، بسبب خطأ كتابي، من إعطاء فريق المفوضين دليلاً يثبت وجود مؤسستين تجاريتين وملكية صاحب المطالبة لهما. |
2.2 Dès son arrestation, les autorités espagnoles ont demandé une première fois son extradition mais cette demande fut ensuite retirée en raison d'une erreur sur la personne. | UN | 2-2 وحال اعتقالها، قدمت السلطات الأسبانية طلبا أولا بتسليمها، لكن هذا الطلب سُحب في ما بعد بسبب خطأ في الهوية. |
En particulier, en raison d'une erreur d'écriture, le secrétariat n'avait pas communiqué au Comité des éléments de preuve qui démontraient qu'un autre requérant, dont la réclamation avait été soumise par l'intermédiaire du Gouvernement yéménite, était le propriétaire de trois véhicules à moteur pour lesquels le requérant koweïtien avait lui aussi présenté une réclamation. | UN | وعلى وجه التحديد لم تستطع الأمانة بسبب خطأ كتابي أن تحدد للفريق الأدلة التي تبرهن على أن صاحب مطالبة أخرى قُدمت مطالبته عبر حكومة اليمن هو مالك ثلاث سيارات قدم المطالب الكويتي مطالبة بشأنها أيضاً. |
Or, et contrairement aux arguments de l'État partie, le Comité a estimé que la procédure s'était prolongée, non pas en raison d'une erreur de procédure imputable aux auteurs, mais d'un conflit de compétence entre autorités. | UN | بيد أن اللجنة، بعكس الحجج التي قدمتها الدولة الطرف، رأت أن الإجراء قد طال وامتد ليس بسبب خطأ إجرائي راجع إلى أصحاب البلاغ وإنما بسبب تضارب في الاختصاص بين السلطات. |
Les soldes des fonds de fonctionnement des organismes des Nations Unies qui ont été publiés étaient incorrects en raison d'une erreur de présentation. | UN | 44 - وكانت أرصدة وكالات الأمم المتحدة المبّينة تحت بند الأموال التشغيلية غير صحيحة بسبب خطأ في شكل العرض. |
En conséquence, le destinataire, par exemple, ne serait pas privé de son droit de demander livraison des marchandises en vertu d'un document de transport si les dispositions du projet d'article 38 n'étaient pas entièrement ou exactement respectées en raison d'une erreur ou d'une omission du chargeur ou du transporteur. | UN | ومن ثم، فإن المرسل إليه، على سبيل المثال، لن يُحرَم من حقوقه في المطالبة بالتسليم بمقتضى مستند النقل إذا لم يُمتثَل لمشروع المادة 38 امتثالا تاما أو دقيقا بسبب خطأ أو إغفال من جانب الشاحن أو الناقل. |
Des pièces que l'Accusation entendait communiquer à l'automne 2011 ne l'ont pas été en raison d'une erreur technique survenue dans le système de gestion des documents. | UN | ولم يتم الإفصاح عن البنود التي كان الادعاء يعتزم الإفصاح عنها في خريف عام 2011، وذلك بسبب خطأ تقني في نظام إدارة المستندات. |
Sur 58 demandes, 1 seule n'a pas été traitée dans un délai de deux semaines, en raison d'une erreur dans la rédaction du mémorandum. | UN | من بين ما مجموعه 58 طلبا لسلطة الموافقة، لم يتم تجهيز سوى طلب واحد في غضون أسبوعين، وذلك بسبب خطأ في صياغة مذكرة التفويض |
Le vendeur a répondu que, pendant l'exécution du contrat, son fournisseur avait cessé la fabrication des marchandises en raison d'une erreur de production, situation qui était indépendante de sa volonté et devait être qualifiée de cas de force majeure. | UN | وفي المقابل، تذرَّع البائع بأنه بينما كان ينفِّذ العقد، توقَّف مورِّد البائع عن إنتاج البضاعة بسبب خطأ إنتاجي، وهذا أمر خارج عن سيطرة البائع، ويجب اعتباره ظرفاً قاهراً. |
Dans le cas de la réclamation restante, la valeur totale de la perte invoquée était inexacte en raison d'une erreur de calcul. | UN | وبالنسبة للمطالبة المتبقية، فإن القيمة الإجمالية للخسارة لم يتم وضعها بدقة نتيجة لخطأ حسابي. |
Deux autres contrats ont été soumis a posteriori en raison d'une erreur administrative. | UN | وجاء طلبان آخران للموافقة بأثر رجعي نتيجة لخطأ إداري غير مقصود. |
en raison d'une erreur d'écriture, cette déduction n'a jamais été faite. | UN | وبسبب خطأ كتابي، لم يُخصم هذا المبلغ قط. |
Par ailleurs, le Comité a été informé qu'en raison d'une erreur de calcul, le montant des indemnités de représentation avait été surestimé. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة أنه، وبسبب خطأ حسابي، حدثت مبالغة في تقدير بدل التمثيل. |
Il regrette à ce propos qu'en raison d'une erreur d'édition, le sens d'une phrase du paragraphe 126 de son rapport ait été altéré. | UN | وهو يأسف ايضا ﻷن معنى الفقرة ١٢٦ قد جاء مشوها بسبب وقوع خطأ في التحرير. |
Dans ses demandes antérieures, la Partie avait modifié son nouveau chiffre proposé de 143,6 à 157,75 tonnes métriques en raison d'une erreur de transcription. | UN | وقد قام الطرف في تقديماته السابقة بتعديل رقمه المقترح الجديد من 143,6 إلى 157,75 طناً مترياً نتيجة خطأ في التسجيل. |
Nombre supérieur par rapport aux prévisions en raison d'une erreur dans la formulation du produit prévu | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى خطأ غير مقصود في صياغة الناتج المقرر |