"en raison de contraintes budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • بسبب قيود الميزانية
        
    • ونظراً للقيود المالية
        
    • بسبب القيود المالية
        
    • بسبب القيود المفروضة على الميزانية
        
    • بسبب قيود مالية
        
    • نظرا لقيود الميزانية
        
    • نتيجة لقيود الميزانية
        
    • وبسبب معوقات التمويل
        
    • نظرا للقيود المتعلقة بالميزانية
        
    Le représentant a déploré qu'un certain nombre de projets n'aient pu être engagés en raison de contraintes budgétaires. UN وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية.
    Le représentant a déploré qu'un certain nombre de projets n'aient pu être engagés en raison de contraintes budgétaires. UN وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية.
    Cette loi devrait être appliquée dans tout le pays, mais elle ne l'a été pour l'instant que dans des zones périphériques en raison de contraintes budgétaires. UN ورغم أن هذا القانون ينطبق رسميا على جميع أنحاء البلد، فإنه لم يطبق حتى الآن إلا في مناطق هامشية بسبب قيود الميزانية.
    Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SPT a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    21. en raison de contraintes budgétaires, l'Institut n'a pas été en mesure d'entreprendre de mission de consultation en 1996. UN ٢١ - لم يتمكن المعهد من إيفاد بعثات استشارية في عام ١٩٩٦ بسبب القيود المالية.
    De même, il devient de plus en plus difficile à l'UNESCO de trouver des postes appropriés pour les lauréats du programme des jeunes cadres en raison de contraintes budgétaires. UN كما واجهت اليونسكو صعوبات متزايدة في تحديد الوظائف المناسبة لخريجي برنامج الموظفين الشبان من الفئة الفنية، بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Dans une lettre adressée au PNUE le 27 juillet 2012, l'OMS indiquait qu'en raison de contraintes budgétaires elle mettrait fin à sa contribution aux effectifs du secrétariat à compter d'octobre 2012. UN وفي رسالة مؤرخة 27 تموز/يوليه 2012 موجهة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أشارت منظمة الصحة العالمية إلى أنها ستتوقف عن المساهمة في ملاك موظفي الأمانة اعتباراً من 1 تشرين الاول/أكتوبر 2012 بسبب قيود مالية.
    Le Comité a noté que, sur les 66 postes dont le Bureau de l'audit et des investigations était doté, 6 étaient vacants, et 2 autres étaient temporairement gelés en raison de contraintes budgétaires. UN ولاحظ المجلس أيضا أن مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات لديه ست وظائف شاغرة من أصل 66 وظيفة (9 في المائة)، على حين جمدت وظيفتان إضافيتان نظرا لقيود الميزانية.
    Cette évolution est intervenue à un moment où les ressources destinées par de nombreux pays en développement à leurs programmes nationaux de statistique ont été sévèrement limitées et même dans de nombreux cas fortement amputées, en raison de contraintes budgétaires et fiscales auxquelles ces pays doivent faire face. UN وقد حدث هذا التطور في الوقت الذي تتعرض فيه الموارد التي تخصصها بلدان كثيرة في العالم النامي لبرامجها الاحصائية لمعوقات شديدة، بل وللاقتطاع منها في حالات كثيرة نتيجة لقيود الميزانية والقيود المالية التي يتعين على هذه البلدان التأقلم معها.
    La classe 42 était prête à entreprendre la formation, mais n'avait pas encore commencé en raison de contraintes budgétaires. UN أما الدفعة ٤٢ فكانت جاهزة للتدريب ولكنها لم تبدأ ذلك بعد بسبب قيود الميزانية.
    La crise économique mondiale que nous traversons menace déjà gravement la vie des personnes atteintes du VIH/sida, puisque de nombreux pays ont dû réduire, en raison de contraintes budgétaires, quelques-uns de leurs programmes relatifs au VIH/sida. UN إن الأزمة الاقتصادية الراهنة دفعت بالفعل الناس المصابين بالإيدز إلى خطورة كبيرة حيث تعين على العديد من البلدان أن تقلص بعضا من برامج الإيدز لديها بسبب قيود الميزانية.
    Bien qu'il soit ouvert à tous sans considération de frontière, les membres de son comité exécutif sont japonais car, en raison de contraintes budgétaires, le Centre n'a pas d'antennes ni de filiales à l'étranger. UN ويتألف مجلس الإدارة من مواطنين يابانيين على الرغم من أن العضوية مفتوحة للجميع من خارج الحدود. ويرجع ذلك أساسا إلى أن المركز لم ينشئ أي فرع أو هيئة تابعة في بلدان أجنبية بسبب قيود الميزانية.
    À ce propos, le Comité recommande que le Secrétariat envisage de rétablir le programme interne de formation d'interprètes, qui avait été institué en 1974 et a été suspendu en 1992 en raison de contraintes budgétaires, bien qu'il ait donné d'excellents résultats. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، توصي اللجنة بأن تولي الأمانة العامة اهتماما بإعادة تنفيذ برنامج تدريب المترجمين الشفويين داخليا والذي كان قد تم إنشاؤه في عام 1974 ثم أوقف في عام 1992 بسبب قيود الميزانية برغم ما حققه من معدل نجاح كبير.
    Il a examiné les programmes de formation à la déontologie actuellement disponibles en ligne dans les organisations membres, en vue de définir une formation de base en la matière et d'envisager des modalités concrètes pour les organisations qui n'auraient pas encore pu développer leurs propres programmes de formation à la déontologie, en raison de contraintes budgétaires. UN واستعرضت البرامج التدريبية القائمة على الإنترنت في مجال الأخلاقيات، المتاحة في المنظمات الأعضاء بغية تحديد التدريب الأساسي في مجال الأخلاقيات، والنظر في البدائل العملية بالنسبة للمنظمات التي لم تضع بعد برامج تدريبية خاصة بها في مجال الأخلاقيات، بسبب قيود الميزانية.
    Si je me souviens bien - et j'espère que mes collègues me corrigeront si je me trompe - pendant la Conférence sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, nous n'avons eu droit qu'à trois séances du soir, et ce en raison de contraintes budgétaires. UN وإذا لم تخنـِّـي الذاكرة - وأرجو أن يصحح لي زملائي لو كنت مخطئا - لم يُسمح لنا بسبب قيود الميزانية إلا بعقد ثلاث جلسات مسائية فقط طوال المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    30. L'expérience a montré que les programmes gouvernementaux ne pouvaient constituer une stratégie de base valable pour la lutte contre la pauvreté car, s'ils bénéficient à certains pauvres, ils sont généralement inadaptés et souvent non viables en raison de contraintes budgétaires. UN ٣٠ - وقد أظهرت التجربة السابقة أن البرامج الحكومية لا يمكن أن تمثل استراتيجية أساسية فعالة لمكافحة الفقر ﻷنها، وأن كانت تفيد بعض الفقراء، فهي غير كافية بصفة عامة وغالبا ما تكون غير مستدامة بسبب قيود الميزانية.
    Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SousComité pour la prévention de la torture a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La délégation de l'OMS avait déclaré que le Comité d'experts ne s'était pas réuni depuis 2006 en raison de contraintes budgétaires rencontrées par l'Organisation, qui sollicitait à cet égard l'appui de la Commission. UN وبيَّن وفد منظمة الصحة العالمية أن لجنة الخبراء لم تجتمع منذ عام 2006 بسبب القيود المالية التي تواجهها منظمة الصحة العالمية؛ وذكر أن منظمة الصحة العالمية تلتمس دعم اللجنة في هذا الصدد.
    Idéalement, des représentants de tous ces organismes auraient dû être présents, mais cela n'a pas été possible en raison de contraintes budgétaires. UN وفي أفضل الأحوال، كان من المفروض أن ينضم ممثلون عن كل هذه الهيئات إلى الحاضرين، ولكن لم يكن ذلك ممكناً بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Dans une lettre adressée au PNUE le 27 juillet 2012, l'OMS indiquait qu'en raison de contraintes budgétaires elle mettrait fin à sa contribution aux effectifs du secrétariat à compter d'octobre 2012. UN وفي رسالة مؤرخة 27 تموز/يوليه 2012 موجهة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أشارت منظمة الصحة العالمية إلى أنها ستتوقف عن المساهمة في ملاك موظفي الأمانة اعتباراً من 1 تشرين الاول/أكتوبر 2012 بسبب قيود مالية.
    Sur ces 66 postes, 58 étaient pourvus, 6 étaient vacants (1 siège et 5 dans les centres régionaux d'audit) et 2 autres étaient temporairement gelés en raison de contraintes budgétaires. UN ومن بين الوظائف الـ 66، كانت 58 منها مشغولة، و 6 وظائف شاغرة (واحدة في المقر و 5 في المراكز الإقليمية لمراجعة الحسابات)، وجمدت وظيفتان بشكل مؤقت نظرا لقيود الميزانية.
    L'INSTRAW a déclaré qu'il n'était pas en mesure de poursuivre son travail novateur dans le domaine des statistiques et des indicateurs en raison de contraintes budgétaires et non par manque d'intérêt pour la proposition de la Conseillère spéciale. UN وذكر المعهد أنه عاجز عن مواصلة دوره الرائد بشأن الإحصاء والمؤشرات نتيجة لقيود الميزانية وليس بسبب عدم استجابته لاقتراح المستشارة الخاصة.
    Le nombre de personnes à qui des conseils ont été fournis a été moins élevé que prévu du fait que 50 responsables seulement ont été recrutés au lieu de 65 en raison de contraintes budgétaires. UN تم توجيه عمل عدد أقل من الموظفين نتيجة تعيين 50 موظفا عوضا عن تعيين 65 موظفا حسب ما كان مقررا نظرا للقيود المتعلقة بالميزانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more