"en raison de contraintes financières" - Translation from French to Arabic

    • بسبب القيود المالية
        
    • بسبب قيود مالية
        
    • نظرا للقيود المالية
        
    • بسبب نقص التمويل
        
    • بسبب المعوقات المالية
        
    • نظراً للقيود المالية
        
    • إلى قيود مالية
        
    Des difficultés ont été rencontrées pour mesurer les indicateurs de succès pour la réalisation escomptée 3 en 2012 en raison de contraintes financières. UN وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية.
    De nombreux organismes n'ont pu, en raison de contraintes financières, leur apporter toute l'aide qu'ils jugeaient souhaitable ou nécessaire. UN ولم تتمكــن وكالات كثيرة من إنجاز القدر الذي كانت تراه مستصوبا، أو حتى ضروريا، وذلك بسبب القيود المالية.
    L'objectif n'a pas été atteint du fait que le Fonds de reconstruction et de développement du Darfour n'était pas pleinement opérationnel en raison de contraintes financières et de l'indisponibilité du Président. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى أن صندوق التعمير والتنمية في دارفور لم يكن يعمل بالكامل بسبب القيود المالية وعدم تواجد الرئيس
    Alors que ces documents avaient expiré en 2006, elles seraient réticentes à les renouveler en raison de contraintes financières. UN ورغم أن صلاحية هذه الوثائق قد انقضت عام 2006، فقد ذُكر أن الحكومة لا ترغب في تجديدها بسبب قيود مالية.
    L'organisation < < Kids First Fund > > n'a pas été en mesure de participer à des réunions des Nations Unies, en raison de contraintes financières et d'un manque de temps pour s'y préparer. UN لم تشارك المنظمة في الاجتماعات التي عقدتها الأمم المتحدة نظرا للقيود المالية وحدود التخطيط مسبقا.
    L'élaboration du règlement interne de l'Inspection judiciaire a été reportée en raison de contraintes financières qui ont limité le recrutement d'agents et d'inspecteurs. UN أُرجئ إعداد النظام الداخلي لهيئة التفتيش القضائي بسبب نقص التمويل الذي حدّ من فرص تعيين موظفين ومفتشين
    Cela se vérifie encore plus à la lumière de la récente crise financière. La sécurité financière de l'Europe a failli vaciller. Nos gouvernements n'ont pas pu honorer leurs engagements en matière de développement en raison de contraintes financières et, en Europe, de restrictions budgétaires. UN تتضح تلك الحقيقة أكثر ما تتضح في ضوء الأزمة المالية الأخيرة، فقد ترنح الأمن المالي الأوروبي على حافة الهاوية، واضطرت حكوماتنا إلى التقصير في التزاماتها إزاء التنمية بسبب المعوقات المالية ومتطلبات الميزانية في أوروبا.
    La situation est devenue encore plus grave depuis que l'Organisation a décidé en 2012 de cesser d'adresser des exemplaires papier de ces publications aux bibliothèques et établissements universitaires des pays en développement en raison de contraintes financières. UN بل لقد أصبح الموقف أكثر خطورة منذ قررت الأمم المتحدة في عام 2012 التوقف عن إرسال المنشورات المطبوعة إلى المكتبات والمؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية نظراً للقيود المالية.
    Le produit n'a pas été exécuté en raison de contraintes financières liées au voyage des membres de la Brigade de protection des mineurs de la Police nationale d'Haïti. UN يُعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى قيود مالية متصلة بسفر لواء حماية القُصَّر التابع للشرطة الوطنية الهايتية
    en raison de contraintes financières, aucune activité n'a jusqu'à présent pu être menée en Côte d'Ivoire et au Kenya. UN لكنه لم يتيسر القيام بأية أنشطة من هذا القبيل في كوت ديفوار وكينيا بسبب القيود المالية.
    Certains des programmes sont bien engagés, mais, en raison de contraintes financières, ils n'ont pas encore pu être exécutés. UN وبعض البرامج لا تزال جارية ولكنها لم تتم بعد بسبب القيود المالية.
    La Mongolie a cependant le plus grand mal à mettre en oeuvre le plan d'action national, en raison de contraintes financières et humaines qui limitent son impact sur la recherche, le suivi et la coordination. UN غير أن منغوليا تواجه مصاعب جمة في تنفيذ برنامج عملها الوطني، بسبب القيود المالية والقيود على الموارد البشرية التي تحد من تأثير برنامج البحث والرصد والتنسيق.
    En ce qui concerne les enfants handicapés, certains ont accès à l’enseignement, mais d’autres sont exclus en raison de contraintes financières, de difficultés de transport et d’accès aux locaux, et d’attitudes familiales et culturelles. UN وبينما يستفيد بعض أطفال المصابين بإعاقات من التعليم، هناك أطفال آخرون يواجهون اﻹقصاء بسبب القيود المالية وصعوبات النقل والوصول إلى المباني المدرسية والمواقف اﻷسرية والمواقف الثقافية.
    Cette délégation a soutenu que si les missions de certains pays parmi les moins avancés n'avaient pas été en mesure de prendre part au débat consacré au FNUAP, ce n'était pas en raison de contraintes financières ni parce que la session se tenait à Genève. UN ورد ذلك الوفد قائلا إنه إذا كانت بعض بعثات أقل البلدان نموا لم تتمكن من الاشتراك في الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فلم يكن ذلك بسبب القيود المالية ولا هو بسبب انعقاد الدورة في جنيف.
    Cette délégation a soutenu que si les missions de certains pays parmi les moins avancés n'avaient pas été en mesure de prendre part au débat consacré au FNUAP, ce n'était pas en raison de contraintes financières ni parce que la session se tenait à Genève. UN ورد ذلك الوفد قائلا إنه إذا كانت بعض بعثات أقل البلدان نموا لم تتمكن من الاشتراك في الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فلم يكن ذلك بسبب القيود المالية ولا هو بسبب انعقاد الدورة في جنيف.
    Toutefois, en raison de contraintes financières, la mise en oeuvre de ce plan a été une première fois reportée jusqu'à l'année scolaire 1996/97. UN لكن تنفيذ هذه الخطة قد تأجل بصورة أولية حتى العام الدراسي ١٩٩٦-١٩٩٧ بسبب القيود المالية.
    Bien que l'Indonésie ait entamé ce processus, elle n'a pas encore pu le mener à terme en raison de contraintes financières et d'autres difficultés. UN ورغم أن إندونيسيا بدأت العملية فإنها لم تتمكن حتى الآن من أن تنفذها بالكامل بسبب قيود مالية وقيود أخرى.
    Si ces résultats sont appréciables, la présence des mines reste importante et la disponibilité du matériel de déminage se trouve réduite en raison de contraintes financières. UN ورغم تحقيق نتائج ملحوظة، لا تزال درجة التلوث مرتفعة في حين أن أصول التطهير انخفضت بسبب قيود مالية.
    Les attachés de presse ne peuvent travailler qu'en anglais et en français, et il est impossible d'opérer dans d'autres langues en raison de contraintes financières. UN وقال إن الموظفين الصحفيين لا يمكنهم سوى استعمال الانكليزية والفرنسية في العمل. ومن المستحيل العمل بلغات أخرى نظرا للقيود المالية.
    Les produits sont moins nombreux que prévu en raison de contraintes financières. UN ويقل عدد النواتج الفعلية عن العدد المقرر بسبب نقص التمويل
    Le produit n'a pas été exécuté en raison de contraintes financières. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى قيود مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more