En second lieu, l'âge avancé en soi ne peut pas être considéré comme une raison suffisante pour autoriser des dérogations; le Comité consultatif note, à cet égard, qu'il n'existe actuellement aucun seuil à partir duquel accorder des dérogations en raison de l'âge. | UN | ثانيا، لا يمكن اعتبار تقدم السن، في حد ذاته، سببا كافيا لﻹذن باستثناءات؛ وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أنه لا توجد حاليا عتبة لمنح استثناءات على أساس السن. |
Il a ajouté que l'âge avancé en soi ne pouvait pas être considéré comme une raison suffisante pour accorder des dérogations et qu'il n'existait actuellement aucun seuil à partir duquel accorder des dérogations en raison de l'âge. | UN | كما لاحظت اللجنة أن التقدم في العمر لا يمكن اعتباره في حد ذاته سببا كافيا لﻹذن باستثناءات وأنه ليست هناك عتبة لمنح استثناءات على أساس السن. |
11. L'autre question importante est de savoir si la discrimination en raison de l'âge est interdite par le Pacte. | UN | ١١ - وثمة مسألة هامة أخرى هي ما إذا كان التمييز على أساس السن محظور بموجب العهد. |
On est donc fondé à dire que, s'il y avait discrimination en raison de l'âge, l'article 26 serait applicable. | UN | وعليه، فإن الحجة القائلة إنه متى تبين وجود تمييز على أساس العمر انطبقت المادة 26 هي حجةٌ صحيحة. |
Objet: Refus d'engagement comme fonctionnaire en raison de l'âge | UN | الموضوع: رفض التعيين في الخدمة المدنية بسبب السن. |
Par exemple, la participation d'un avocat de la défense et d'un éducateur est obligatoire dans toutes les procédures en raison de l'âge du prévenu afin de contribuer à la rééducation du mineur. | UN | فيعتبر، على سبيل المثال، إشتراك محامي الدفاع وأحد المربين الزاميا أثناء سير جميع الاجراءات بسبب سن المدعى عليه وبغية المساعدة على ردّ اعتباره. |
De plus, des garanties additionnelles sont appliquées pendant les entretiens en raison de l'âge du mineur. | UN | لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني. |
Le Comité note que s'il n'est peut-être pas encore possible de conclure que la discrimination en raison de l'âge est globalement interdite par le Pacte, les domaines dans lesquels cette discrimination peut être acceptée sont très limités. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لئن كان من غير الممكن حاليا الخلوص إلى أن التمييز على أساس السن ممنوع تماما بموجب العهد، فإن مجموعة المسائل التي يمكن قبول التمييز فيما يتعلق بها، محدودة جداً. |
11. L'autre question importante est de savoir si la discrimination en raison de l'âge est interdite par le Pacte. | UN | ١١- وثمة مسألة هامة أخرى هي معرفة ما إذا كان التمييز على أساس السن محظوراً بموجب العهد. |
Le Comité note que s'il n'est peut-être pas encore possible de conclure que la discrimination en raison de l'âge est globalement interdite par le Pacte, les domaines dans lesquels cette discrimination peut être acceptée sont très limités. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لئن كان من غير الممكن بعد الخلوص إلى أن التمييز على أساس السن ممنوع تماما بموجب العهد، فإن مجموعة المسائل التي يمكن قبول التمييز فيما يتعلق بها محدودة جداً. |
11. L'autre question importante est de savoir si la discrimination en raison de l'âge est interdite par le Pacte. | UN | ١١- وثمة مسألة هامة أخرى هي معرفة ما إذا كان التمييز على أساس السن محظوراً بموجب العهد. |
Le Comité note que s'il n'est peut-être pas encore possible de conclure que la discrimination en raison de l'âge est globalement interdite par le Pacte, les domaines dans lesquels cette discrimination peut être acceptée sont très limités. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لئن كان من غير الممكن بعد الخلوص إلى أن التمييز على أساس السن ممنوع تماما بموجب العهد، فإن مجموعة المسائل التي يمكن قبول التمييز فيما يتعلق بها محدودة جداً. |
11. L'autre question importante est de savoir si la discrimination en raison de l'âge est interdite par le Pacte. | UN | 11- وثمة مسألة هامة أخرى هي معرفة ما إذا كان التمييز على أساس السن محظوراً بموجب العهد. |
Le Comité note que, s'il n'est peutêtre pas encore possible de conclure que la discrimination en raison de l'âge est globalement interdite par le Pacte, les domaines dans lesquels cette discrimination peut être acceptée sont très limités. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم أنه ليس من الممكن حتى الآن استنتاج أن التمييز على أساس السن محظور تماما بموجب العهد، فإن مجموعة المسائل التي يمكن قبول التمييز بصددها محدودة جداً. |
Il souhaite également savoir quelles mesures le Gouvernement a prises pour combattre les discriminations en raison de l'âge qui seraient très répandues dans le secteur privé. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة التمييز على أساس السن الذي تفيد التقارير بأنه شائع في القطاع الخاص. |
11. L'autre question importante est de savoir si la discrimination en raison de l'âge est interdite par le Pacte. | UN | 11- وثمة مسألة هامة أخرى هي معرفة ما إذا كان التمييز على أساس السن محظوراً بموجب العهد. |
Le Comité note que, s'il n'est peutêtre pas encore possible de conclure que la discrimination en raison de l'âge est globalement interdite par le Pacte, les domaines dans lesquels cette discrimination peut être acceptée sont très limités. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم أنه ليس من الممكن حتى الآن استنتاج أن التمييز على أساس السن محظور تماما بموجب العهد، فإن مجموعة المسائل التي يمكن قبول التمييز بصددها محدودة جداً. |
En 1996, la loi relative aux relations sur les lieux de travail de 1996, qui remplace la loi sur les relations professionnelles, a interdit les licenciements en raison de l'âge. | UN | وفي عام 1996، حظر قانون علاقات العمل لعام 1996 (الذي حل محل قانون العلاقات الصناعية) إنهاء الخدمة على أساس العمر. |
Une proportion plus élevée d'hommes a soumis des plaintes concernant la discrimination en raison de l'âge (142 hommes, 50 femmes), du handicap ou de la maladie chronique (36 hommes, 28 femmes) et de la race (51 hommes, 24 femmes). | UN | وقدمت نسبة عالية من الرجال شكاوى تتعلق بالتمييز على أساس العمر (142 من الرجال، و 50 من النساء)، والإعاقة أو المرض المزمن (36 من الرجال، و 28 من النساء)، والعرق (51 من الرجال، و 24 من النساء). |
La plupart des cas examinés par le Département concernent des offres d'emploi (162 sur 188 en tout en 1996). En 1996, il y a eu discrimination dans 23 cas seulement (y compris en raison de l'âge ou de la race) et 19 enquêtes n'ont pas abouti. | UN | وتتعلق غالبية القضايا التي تعالجها اﻹدارة بإعلانات طلب العمل أو العمال )٢٦١ إعلانا من أصل ما مجموعه ٨٨١ في عام ٦٩٩١( وفي عام ٦٩٩١، لم يزد عدد القضايا التي اشتملت على تمييز عن ٣٢ قضية )بما في ذلك التمييز على أساس العمر أو اﻷصل العرقي( ولم يتوصل في ٩١ منها إلى أي قرار. |
Torture commise envers une personne dont la situation de vulnérabilité en raison de l'âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale ou en raison de sa situation précaire était apparente ou connue de l'auteur des faits; | UN | جريمة التعذيب المرتكبة في حق شخص ضعيف بسبب السن أو الحمل أو المرض أو العجز أو القصور البدني أو العقلي أو بسبب وضع غير مستقر، على نحو ظاهر للعيان أو يعلم به مرتكب الجريمة؛ |
Qui plus est, grâce à la qualité de la mise en état, un appel concernant l'affaire Strugar a été retiré par les deux parties en raison de l'âge et de l'état de santé de l'accusé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونتيجة لهذه لإدارة الفعالة للإجراءات التمهيدية، سحب الطرفان طعنا معلقا في قضية ستروغار بسبب سن ستروغار وحالته الصحية. |
De plus, des garanties additionnelles sont appliquées pendant les entretiens en raison de l'âge du mineur. | UN | لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني. |