"en raison de leur participation" - Translation from French to Arabic

    • بسبب مشاركتهم
        
    • بسبب اشتراكهم
        
    • بسبب مشاركتها
        
    • إلى اعتبارات المساهمة
        
    • نتيجة لمشاركتهم
        
    • على أساس مشاركتهم
        
    • بسبب تورطهم
        
    Nous en avons référé aux pays garants, en raison de leur participation aux développements récents qui ont activement contribué à l'apaisement de ce conflit. UN وقد أشرنا إلى ممثلي البلدان الضامنة بسبب مشاركتهم في اللقاءات اﻷخيرة التي ساعدت بفعالية في تخفيف حدة هذا النزاع.
    Les autorités ont également organisé une protection d'urgence au profit des personnes qui sont en péril en raison de leur participation à la procédure de restitution des terres. UN كما تم توفير الحماية الطارئة للأشخاص الذين تعرضوا للخطر بسبب مشاركتهم في عملية إعادة الأراضي.
    Par ailleurs, les membres et membres suppléants devaient bénéficier d'une immunité de juridiction pour éviter d'être poursuivis en raison de leur participation aux travaux du Comité, par exemple en cas de présomption de conflit d'intérêts. UN وعلاوة على ذلك، فالتمتع بالحصانة من الولاية القضائية ضروري لحماية الأعضاء والأعضاء المناوبين من الملاحقة بسبب مشاركتهم في عمل اللجنة، مثلاً في حالة ادعاء وجود تضارب في المصالح.
    156. en raison de leur participation à l'instauration de mesures de confiance avec le Gouvernement croate, des Serbes du secteur ouest ont été qualifiés de " traîtres " . UN ٦٥١ ـ ونعت البعض من الصرب في القطاع الغربي بوصف " الخونة " بسبب اشتراكهم في تدابير بناء الثقة مع الحكومة الكرواتية.
    De même, aucune sanction ne peut être prononcée contre les travailleurs en raison de leur participation à une grève régulièrement déclenchée, dans les conditions prévues par la présente loi. UN وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    Deuxièmement, le paragraphe 55 laisse croire que les groupes minoritaires au Vietnam continuent de subir une répression en raison de leur participation aux conflits dans le passé. UN ثانياً، تتضمن الفقرة 55 ما يفترض أن بعض جماعات الأقليات في فييت نام يجري اضطهادها بسبب مشاركتها في صراعات ماضية.
    en raison de leur participation à des processus atmosphériques, les PBDE ne pénètrent pas dans l'environnement dans des quantités ou à des concentrations, ou dans des conditions qui constituent ou pourraient constituer un danger pour l'environnement essentiel à la vie. Ils ne remplissent donc pas les critères définis au paragraphe 64 b) de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement de 1999. UN واستناداً إلى اعتبارات المساهمة المحتملة في عمليات الغلاف الجوي، تتوصل إلى نتيجة مفادها أن متجانسات PBDEs لا تدخل البيئة بكميات أو تركيزات أو في ظل ظروف تشكل أو قد تشكل خطراً على البيئة التي تعتمد عليها الحياة ومن ثم لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 64 (ب) من قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    Nous félicitons donc la Cour de son programme de protection des témoins qui vise à protéger les témoins contre tout préjudice dont ils pourraient être victimes en raison de leur participation à une affaire dont est saisie la Cour. UN وبناء على ذلك، نثني على المحكمة لبرنامجها الخاص بحماية الشهود الذي يرمي إلى حماية الشهود من أي أذى محتمل قد يتعرضون له نتيجة لمشاركتهم في أي مسألة معروضة على المحكمة.
    Par ailleurs, les membres et les membres suppléants doivent bénéficier d'une immunité de juridiction pour éviter d'être poursuivis en raison de leur participation aux travaux du Comité, par exemple en cas de conflit d'intérêts présumé. UN وعلاوة على ذلك، فالتمتع بالحصانة من الولاية القضائية ضروري لحماية الأعضاء والأعضاء المناوبين من الملاحقة بسبب مشاركتهم في عمل اللجنة، مثلما يحدث في حالة ادعاء وجود تضارب في المصالح.
    Plusieurs enfants auraient été intégrés dans les rangs des militants du BDK et certains d'entre eux font l'objet de poursuites judiciaires en raison de leur participation active aux affrontements avec les autorités. UN ويزعم أن العديد من الأطفال قد جُندوا في صفوف مقاتلي حركة بوندو ديا كونغو ويواجه بعضهم اتهامات قضائية بسبب مشاركتهم الفعلية في اشتباكات مع السلطات.
    146. Le Rapporteur spécial a reçu plusieurs informations selon lesquelles les autorités de Knin soumettraient à des mesures d'intimidation et de harcèlement les Serbes considérés comme des " espions " et des " traîtres " en raison de leur participation aux efforts de réconciliation avec les Croates. UN ٦٤١ ـ وتلقى المقرر الخاص عدة تقارير تتعلق بقيام سلطات كينين بترهيب ومضايقة أولئك الصربيين الذين يعتبرون " جواسيس " و " خونة " بسبب مشاركتهم في المصالحة مع الكروات.
    6. Comme par le passé, les informations reçues indiquent que des personnes continuent d'être condamnées à mort et exécutées en raison de leur participation présumée au soulèvement populaire de mars 1991. UN ٦ - وتشير التقارير، كما حدث في الماضي، إلى أنه لا يزال هناك أشخاص يحكم عليهم بالإعدام ثم يعدمون بسبب مشاركتهم المزعومة في الانتفاضة التي حدثت في آذار/ مارس ١٩٩١.
    6. Comme par le passé, les informations reçues indiquent que des personnes continuent d'être condamnées à mort et exécutées en raison de leur participation présumée au soulèvement populaire de mars 1991. UN 6- وتشير التقارير، كما حدث في الماضي، إلى أنه لا يزال هناك أشخاص يحكم عليهم بالإعدام ثم يعدمون بسبب مشاركتهم المزعومة في الانتفاضة التي حدثت في آذار/مارس 1991.
    Elle a demandé aux autorités monténégrines de donner des renseignements sur tout fait nouveau concernant les citoyens monténégrins à l'encontre desquels le tribunal de Dubrovnik avait émis des mandats d'arrêt en raison de leur participation aux actes commis contre des civils dans le cadre des événements survenus dans les camps de Morinj et Kumbor. UN وطلبت من سلطات الجبل الأسود معلومات عن التطورات الجديدة المحتملة بشأن العديد من مواطني الجبل الأسود الذين أصدرت محكمة دوبروفنيك أوامر للقبض عليهم بسبب مشاركتهم في جرائم ضد المدنيين ذات صلة بالأحداث التي وقعت في مخيمي مورينج وكومبور.
    À cet égard, la MONUC a créé un groupe de protection physique des intéressés qui risquent d'être attaqués par des membres des forces de sécurité en raison de leur participation. UN وفي هذا الصدد، أنشأت البعثة وحدة لتسهيل توفير الحماية المادية للشهود وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق الذين يُخشى من تعرضهم للاعتداء من جانب أفراد قوات الأمن بسبب مشاركتهم في تلك الدعاوى.
    La plupart d'entre eux auraient été arrêtés en raison de leur participation à une marche commémorative organisée à l'occasion du cinquante-deuxième anniversaire de l'assassinat du général Aung San. UN ويدعى أن معظم هؤلاء الأفراد ألقي القبض عليهم بسبب اشتراكهم في مسيرة تمت لإحياء الذكرى الثانية والخمسين لاغتيال الجنرال أونغ سان.
    Avant l'arrivée de l'équipe d'inspection en Iraq, le Président exécutif avait écrit aux autorités iraquiennes pour leur indiquer les noms des personnes que la Commission souhaitait entendre en raison de leur participation à des activités proscrites. UN وكان الرئيس التنفيذي قد كتب إلى السلطات العراقية، قبل وصول فريق التفتيش إلى العراق، يحدد أسماء اﻷفراد المطلوبين ﻹجراء مقابلة، بسبب اشتراكهم في أنشطة محظورة.
    Les Etats montraient parfois peu d'empressement à adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou à accepter d'autres procédures de plainte mises en place par l'ONU, ce en raison de leur participation aux mécanismes de la Convention européenne des droits de l'homme. UN فالدول تبدي أحياناً عدم استعداد لتبني البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو غيره من إجراءات اﻷمم المتحدة الخاصة بتقديم الشكاوى وذلك بسبب مشاركتها في اﻵليات المنشأة بموجب الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    en raison de leur participation à des processus atmosphériques, les PBDE ne pénètrent pas dans l'environnement dans des quantités ou à des concentrations, ou dans des conditions qui constituent ou pourraient constituer un danger pour l'environnement essentiel à la vie. Ils ne remplissent donc pas les critères définis au paragraphe 64 b) de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement de 1999. UN واستناداً إلى اعتبارات المساهمة المحتملة في عمليات الغلاف الجوي، تتوصل إلى نتيجة مفادها أن متجانسات PBDEs لا تدخل البيئة بكميات أو تركيزات أو في ظل ظروف تشكل أو قد تشكل خطراً على البيئة التي تعتمد عليها الحياة ومن ثم لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 64 (ب) من قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    d) De veiller à ce que les enfants privés de liberté en raison de leur participation à des hostilités soient traités avec humanité et avec respect pour la dignité inhérente à leur personne; UN (د) معاملة الأطفال المحرومين من حرياتهم نتيجة لمشاركتهم في الأعمال القتالية معاملة إنسانية مع احترام كرامتهم المتأصلة؛
    Le Gouvernement a confirmé l'arrestation des quatre premiers, en raison de leur participation à la marche de protestation estudiantine qui avait eu lieu le 2 décembre 1996 entre la banlieue de Hledan Kamayut et le centre de Yangon. UN فأكدت الحكومة إلقاء القبض على اﻷشخاص اﻷربعة اﻷوائل على أساس مشاركتهم في مسيرة الاحتجاج الطلابية من ضواحي بلدة هليدان كامايوت إلى وسط بلدة يانغون في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    3.5 Les requérants font valoir qu'en raison de leur participation, dans le passé, aux détournements d'avions et de leurs activités politiques actuelles, ils sont très connus en tant que militants pour un État sikh indépendant. UN 3-5 ويقول أصحاب البلاغ إنه بسبب تورطهم في عمليتي الاختطاف السابقتين وأنشطتهم السياسية الحالية، فهم معروفون بأنهم يريدون إقامة دولة سيخ مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more