Rien ne permet d'affirmer qu'ils seraient désavantagés en raison de leurs activités politiques. | UN | ولا شيء يدل على أن الحيف سيطالهم بسبب أنشطتهم السياسية. |
Ces personnes ont été arrêtées en raison de leurs activités politiques et sociales. | UN | وأوقف هؤلاء الأشخاص بسبب أنشطتهم السياسية والاجتماعية. |
Au cours de la première procédure d'asile, ils ont affirmé que leurs amis avaient été arrêtés en raison de leurs activités politiques et que la police avait perquisitionné à la boutique de la deuxième requérante et au domicile des deux requérants, raison pour laquelle ils avaient décidé de fuir la Tunisie. | UN | وقد أكدا، خلال إجراءات اللجوء الأولى، أنه ألقي القبض على أصدقائهما بسبب أنشطتهم السياسية وأن متجر صاحبة الشكوى تعرض للتفتيش من قبل الشرطة وكذلك مسكنهما، ولذلك السبب قررا الفرار من تونس. |
En consultation avec des organisations des droits de l'homme, le Gouvernement a également créé une section chargée de protéger le droit à la vie, à la liberté, à l'intégrité physique et à la sécurité des groupes et des communautés particulièrement à risque en raison de leurs activités politiques, publiques, sociales ou humanitaires. | UN | كما أنشأت حكومتها، بالتشاور مع منظمات حقوق الإنسان، وحدة مكرسة لحماية الحقوق في الحياة والحرية والسلامة البدنية والأمان للجماعات والطوائف المعرضة للخطر بوجه خاص بسبب أنشطتها السياسية أو العامة أو الإنسانية. |
La source estime que M. al-Sharqi, M. Mohammed et M. Ebrahim ont été arrêtés, déclarés coupables et condamnés à des peines de prison en raison de leurs activités politiques contre le Gouvernement. | UN | ويعتقد المصدر أن السيد الشرقي والسيد محمد والسيد إبراهيم أوقفوا وأدينوا وحكم عليهم بالسجن بسبب أنشطتهم السياسية المناهضة للحكومة. |
Au cours de la première procédure d'asile, ils ont affirmé que leurs amis avaient été arrêtés en raison de leurs activités politiques et que la police avait perquisitionné à la boutique de la deuxième requérante et au domicile des deux requérants, raison pour laquelle ils avaient décidé de fuir la Tunisie. | UN | وقد أكدا، خلال إجراءات اللجوء الأولى، أنه ألقي القبض على أصدقائهما بسبب أنشطتهم السياسية وأن متجر صاحبة الشكوى تعرض للتفتيش من قبل الشرطة وكذلك مسكنهما، ولذلك السبب قررا الفرار من تونس. |
60. En outre, il est toujours fait état du fait que des étudiants sont privés d'enseignement en raison de leurs activités politiques. | UN | 60 - وعلاوة على ذلك، لا تزال التقارير تفيد بأن الطلاب يحرمون من التعليم بسبب أنشطتهم السياسية. |
29. Des membres de plusieurs groupes politiques et d'opposition de tout le pays ont été arrêtés et détenus arbitrairement par la SPLA en raison de leurs activités politiques. | UN | 29- وتعرض أعضاء العديد من المجموعات السياسية والمعارضة في جميع أرجاء البلد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان بسبب أنشطتهم السياسية. |
Le Comité relève aussi que les requérants sont bien connus des autorités indiennes en raison de leurs activités politiques en Suisse et du rôle de meneurs qu'ils jouent dans la communauté sikhe à l'étranger. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات الهندية تعرف أصحاب البلاغ معرفة جيدة بسبب أنشطتهم السياسية في سويسرا وأدوارهم القيادية في الجالية السيخية في الخارج. |
5.4 Le requérant fait de plus observer que, même si les sikhs ne sont pas visés en tant que groupe, certains sikhs le sont en raison de leurs activités politiques ou de leurs efforts pour obtenir justice à la suite de violations des droits de l'homme. | UN | 5-4 ويدفع صاحب الشكوى كذلك بأنه حتى لو كانت جماعة السيخ غير مستهدفة، فإن بعض أفراد السيخ مستهدفون بسبب أنشطتهم السياسية أو جهودهم في الحصول على العدالة في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Des membres de différents groupes politiques et de l'opposition originaires de tout le pays, ainsi que des personnes associées à ces groupes ont indiqué avoir été détenues par les services de sécurité en raison de leurs activités politiques publiques. | UN | ويقول أعضاء العديد من المجموعات السياسية والمعارضة من جميع أنحاء البلد إنهم تعرضوا للاعتقال بواسطة جهاز المخابرات بسبب أنشطتهم السياسية العامة، فضلاً عن تعرض من لديهم علاقات بهذه المجموعات إلى الاعتقال. |
Le requérant affirme aussi que les élections de 2001, qui ont vu le Bangladesh Nationalist Party (BNP) succéder à l'Awami League, n'ont pas suffisamment changé la situation politique du Bangladesh pour que les motifs de persécution cessent d'exister et que les personnes accusées à tort en raison de leurs activités politiques soient lavées de ces accusations. | UN | كما يدعي صاحب الشكوى أن الانتخابات التي أجريت في عام 2001 والتي حلّ فيها الحزب القومي البنغلاديشي محلّ رابطة عوامي لم تُحدِث أي تغيير رئيسي في الظروف السياسية في بنغلاديش بحيث تنتفي أسباب الاضطهاد وتتم تبرئة الأشخاص الذين كانوا قد اتُهموا زوراً بسبب أنشطتهم السياسية. |
Le requérant affirme aussi que les élections de 2001, qui ont vu le Bangladesh Nationalist Party (BNP) succéder à l'Awami League, n'ont pas suffisamment changé la situation politique du Bangladesh pour que les motifs de persécution cessent d'exister et que les personnes accusées à tort en raison de leurs activités politiques soient lavées de ces accusations. | UN | كما يدعي صاحب الشكوى أن الانتخابات التي أجريت في عام 2001 والتي حلّ فيها الحزب القومي البنغلاديشي محلّ رابطة عوامي لم تُحدِث أي تغيير رئيسي في الظروف السياسية في بنغلاديش بحيث تنتفي أسباب الاضطهاد وتتم تبرئة الأشخاص الذين كانوا قد اتُهموا زوراً بسبب أنشطتهم السياسية. |
107.57 Libérer immédiatement et sans condition toutes les personnes actuellement détenues en raison de leurs activités politiques pacifiques et leur accorder une totale liberté de déplacement et d'expression ainsi que la liberté de prendre part à des activités politiques (Suisse); | UN | 107-57- الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأشخاص المحتجزين حالياً بسبب أنشطتهم السياسية السلمية، وضمان الحرية التامة لهم في التنقل والتعبير والمشاركة في الأنشطة السياسية (سويسرا)؛ |