"en raison de leurs opinions politiques" - Translation from French to Arabic

    • بسبب آرائهم السياسية
        
    • بسبب آرائهما السياسية
        
    • بسبب معتقداتهم السياسية
        
    Commenter les allégations indiquant que nombre d'entre elles ont été détenues en raison de leurs opinions politiques. UN فهل قُدّمت تعويضات إلى أي منهم؟ يرجى التعليق على الادعاءات القائلة إن هؤلاء الأفراد إنما احتجزوا بسبب آرائهم السياسية.
    Certains hauts cadres ont été relevés de leurs fonctions en raison de leurs opinions politiques ou de leur appartenance ethnique ou régionale. UN وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية.
    De plus, on sait que les auteurs et de nombreuses autres personnes dans leur situation ont quitté la Tchécoslovaquie en raison de leurs opinions politiques et que leurs biens avaient été confisqués soit pour cette raison soit parce qu'ils avaient émigré. UN كذلك، يفيد أصحاب الرسالة بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد.
    De plus, on sait que les auteurs et de nombreuses autres personnes dans leur situation ont quitté la Tchécoslovaquie en raison de leurs opinions politiques et que leurs biens avaient été confisqués soit pour cette raison soit parce qu'ils avaient émigré. UN كذلك، يفيد مقدمي البلاغ بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد.
    En particulier, les auteurs n'ont pas été exclus en raison de leurs opinions politiques. UN ولم يتم على وجه الخصوص استثناؤهما بسبب آرائهما السياسية.
    Mis en place le 26 novembre 2004, ce comité a pour mission de < < fournir une assistance aux blessés, aux familles endeuillées, aux personnes déplacées en raison de leurs opinions politiques > > . UN وتتولى تلك اللجنة المنشأة في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مهمة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين أصيبوا بجروح أو فقدوا أقاربهم أو شردوا بسبب معتقداتهم السياسية.
    De plus, on sait que les auteurs et de nombreuses autres personnes dans leur situation ont quitté la Tchécoslovaquie en raison de leurs opinions politiques et que leurs biens avaient été confisqués soit pour cette raison soit parce qu'ils avaient émigré. UN كذلك، يفيد أصحاب الرسالة بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد.
    De plus, on sait que les auteurs et de nombreuses autres personnes dans leur situation ont quitté la Tchécoslovaquie en raison de leurs opinions politiques et que leurs biens avaient été confisqués soit pour cette raison soit parce qu'ils avaient émigré. UN كذلك، يفيد أصحاب البلاغ بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد.
    2.5 Des collègues de l'auteur ont également été arrêtés, placés en détention et soumis à de mauvais traitements en raison de leurs opinions politiques. UN 2-5 واعتُقل أيضاً زملاء لصاحب البلاغ واحتُجزوا وأسيئت معاملتهم بسبب آرائهم السياسية.
    2.5 Des collègues de l'auteur ont également été arrêtés, placés en détention et soumis à de mauvais traitements en raison de leurs opinions politiques. UN 2-5 واعتُقل أيضاً زملاء لصاحب البلاغ واحتُجزوا وأسيئت معاملتهم بسبب آرائهم السياسية.
    38. L'expert indépendant a rencontré des représentants de syndicats et des dirigeants politiques, qui ont fait valoir que certains de leurs adhérents étaient incarcérés en raison de leurs opinions politiques. UN 38- واجتمع الخبير المستقل بممثلي النقابات والأحزاب السياسية الذين تذمّروا من زجِّ بعض أعضائهم في السجن بسبب آرائهم السياسية.
    136.37 Libérer toutes les personnes arrêtées en raison de leurs opinions politiques ou parce qu'elles ont pris part à des manifestations pacifiques et veiller à ce que les accusations qui pèsent sur elles soient levées (Belgique); UN 136-37 الإفراج عن جميع من قُبض عليهم بسبب آرائهم السياسية أو لمشاركتهم في تظاهرات سلمية وكفالة إلغاء التهم الموجهة إليهم (بلجيكا)؛
    CIVICUS note que des dizaines de défenseurs des droits de l'homme, notamment des militants de la société civile et des défenseurs des droits fonciers ou des libertés religieuses, croupissent en prison et sont soumis à des formes de détention extrajudiciaires en raison de leurs opinions politiques ou religieuses. UN 23- ولاحظ التحالف العالمي لمشاركة المواطنين أن عشرات المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الناشطون في المجتمع المدني والمدافعون عن الحق في الأرض ودعاة الأديان، لا يزالون في السجون ويتعرضون لمختلف أشكال الاحتجاز خارج نطاق القضاء بسبب آرائهم السياسية أو الدينية(38).
    Les possibilités d'emploi dans l'administration israélienne sont limitées et les citoyens syriens seraient victimes de discrimination dans l'accès à ces emplois en raison de leurs opinions politiques et de leur refus de prendre la nationalité israélienne. UN وفرص العمل في الإدارة الإسرائيلية محدودة، وتفيد التقارير بأن المواطنين السوريين يتعرضون للتمييز ضدهم في الحصول على هذه الوظائف بسبب آرائهم السياسية ورفضهم قبول الجنسية الإسرائيلية().
    Le Conseil pourrait être l'organe le plus important du monde dans le domaine des droits de l'homme s'il concentrait toute son attention sur les pires violations des droits de l'homme, y compris les meurtres extrajudiciaires, le viol érigé en politique d'État et l'emprisonnement de personnes en raison de leurs opinions politiques ou religieuses. UN 24 - واستطرد قائلا إن المجلس يمكنه أن يكون أهم آلية لحقوق الإنسان في العالم إذا ركز على نحو متسق على أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حوادث قتل خارج نطاق القانون، والاغتصاب الذي تمارسه الدولة وسجن الناس بسبب آرائهم السياسية أو الدينية.
    De février à avril 2005, plusieurs personnes, en raison de leurs opinions politiques, ou celles des membres de leurs familles, ont fait l'objet de menaces et d'intimidations de la part des services de sécurité tant civils que militaires, principalement à Kinshasa et au Katanga. UN 69 - وفي الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل 2005، تعرض العديد من الأشخاص، بسبب آرائهم السياسية أو آراء أفراد أسرهم، إلى التهديد والتخويف من جانب أجهزة الأمن المدنية والعسكرية في كينشاسا وكاتانغا بصورة أساسية.
    95. Prendre des mesures pour assurer la remise en liberté sans délai des personnes détenues pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression ou en raison de leurs opinions politiques (Suède); UN 95- اتخاذ تدابير لضمان الإفراج دون إبطاء عن الأشخاص المحتجزين بسبب ممارستهم حريتهم في التعبير أو بسبب آرائهم السياسية (السويد)؛
    98. Remettre en liberté sans condition toutes les personnes détenues uniquement en raison de leurs opinions politiques ou de leurs convictions religieuses ou autres raisons de conscience (Norvège); UN 98- القيام، دون قيد أو شرط، بإطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين فقط بسبب آرائهم السياسية أو الدينية أو لاعتناقهـم معتقدات أخـرى تمليها عليهـم ضمائرهم (النرويج)؛
    Mme Gonçalves Margerin (Robert F. Kennedy Memorial), intervenant au nom de Mme Aminatou Haidar, lauréate du Prix des Droits de l'homme Robert F. Kennedy 2008, dit que, depuis mai 2008, le Gouvernement marocain a commis de graves violations des droits de l'homme contre les civils sahraouis en raison de leurs opinions politiques sur le Sahara occidental et de leur participation à des manifestations pacifiques en faveur de l'autodétermination. UN 110 - السيدة غونسالفيس مارغرين (النصب التذكاري لروبرت كيندي): تحدثت نيابة عن السيدة أميناتو حيدر، الحائزة على جائزة روبرت كيندي عام 2008 لحقوق الإنسان، فقالت إنه، منذ أيار/مايو 2008، ارتكبت الحكومة المغربية مخالفات جسيمة لحقوق الإنسان ضد الصحراويين المدنيين بسبب آرائهم السياسية عن مسألة الصحراء الغربية ومشاركتهم في مظاهرات سلمية تأييداً لحق تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more