"en raison de son appartenance" - Translation from French to Arabic

    • بسبب انتمائه
        
    • بسبب عضويته
        
    • بسبب انتمائها
        
    • بسبب ارتباطها المتصوّر
        
    • بسبب انتسابه
        
    • بسبب دوره
        
    • لانتمائه
        
    • لكونه عضواً
        
    • على أساس انتمائه
        
    • بسبب عضويتها
        
    L'ALRC a affirmé que M. Chee avait perdu son poste d'enseignant à l'Université nationale de Singapour en raison de son appartenance politique. UN ويدعي المركز أن الدكتور شي فقد وظيفته التعليمية في جامعة سنغافورة الوطنية بسبب انتمائه السياسي.
    Il faisait valoir qu'il avait été harcelé à maintes reprises par des représentants des partis politiques au pouvoir en raison de son appartenance à l'UNP et de ses activités syndicales. UN وأكد أنه تعرض لمضايقات متكررة من قبل ممثلي الأحزاب السياسية الحاكمة بسبب انتمائه إلى الحزب الوطني المتحد ونشاطه النقابي.
    Ces tortures avaient pour finalité d'obtenir des renseignements ou des aveux, de le punir, l'intimider, ou de faire pression sur lui en raison de son appartenance idéologique islamiste supposée. UN وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض.
    Rien n'est dit de la situation politique telle qu'elle prévaut actuellement au Liban et rien ne montre que le requérant serait aujourd'hui persécuté par les autorités en raison de son appartenance passée aux Forces libanaises. UN ولم يقدم معلومات عن الوضع السياسي الحالي في لبنان، وليس هناك أي دليل على أن صاحب البلاغ سيتعرض للاضطهاد من قبل السلطات بسبب عضويته السابقة في القوات اللبنانية.
    Rien n'est dit de la situation politique telle qu'elle prévaut actuellement au Liban et rien ne montre que le requérant serait aujourd'hui persécuté par les autorités en raison de son appartenance passée aux Forces libanaises. UN ولم يقدم معلومات عن الوضع السياسي الحالي في لبنان، وليس هناك أي دليل على أن صاحب البلاغ سيتعرض للاضطهاد من قبل السلطات بسبب عضويته السابقة في القوات اللبنانية.
    102. Dans l'État d'Arakan, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre de la communauté Rohingya en raison de son appartenance à l'islam. UN 102- وفي ولاية أراكان يقال إن السلطات تطبق سياسة تمييزية ضد طائفة روهينغا بسبب انتمائها إلى الإسلام.
    Le Comité note également que ce traitement aurait été infligé dans le but d'obtenir du requérant des déclarations et des aveux, de le punir, de l'intimider et de faire pression sur lui en raison de son appartenance politique présumée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المعاملة يعتقد أن الهدف منها هو الحصول على تصريحات واعترافات من صاحب البلاغ وعلى معاقبته وتخويفه وممارسة الضغط عليه بسبب انتمائه السياسي المزعوم.
    Le Comité note également que ce traitement aurait été infligé dans le but d'obtenir du requérant des déclarations et des aveux, de le punir, de l'intimider et de faire pression sur lui en raison de son appartenance politique présumée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المعاملة يعتقد أن الهدف منها هو الحصول على تصريحات واعترافات من صاحب البلاغ وعلى معاقبته وتخويفه وممارسة الضغط عليه بسبب انتمائه السياسي المزعوم.
    L'auteure considère que l'arrestation de Lakhdar Bouzenia est très probablement de nature politique, en raison de son appartenance au FIS. UN وحسب صاحبة البلاغ، من المرجح جداً أن يكون إجراء توقيف الأخضر بوزنية مرتبطاً بدوافع سياسية، وذلك بسبب انتمائه إلى الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    Il importe d'assurer une protection efficace lorsqu'il est probable qu'une personne fera l'objet de discrimination dans l'accès à la justice en raison de son appartenance à tel ou tel groupe. UN وتكون الحماية الإيجابية هامة في الحالات التي يُحتمل فيها أن يعاني شخص ما من التمييز في الوصول إلى العدالة بسبب انتمائه إلى فئة معينة.
    Ces tortures avaient pour finalité d'obtenir des renseignements ou des aveux, de le punir, l'intimider, ou de faire pression sur lui en raison de son appartenance idéologique islamiste supposée. UN وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض.
    Toute personne qui s'estime atteinte dans ses droits en raison de son appartenance à une minorité peut saisir le procureur en vertu de l'article 136 du Code pénal, qui punit cette forme de discrimination d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويجوز لأي شخص يشعر بأنه تعرض لانتهاك حقوقه بسبب انتمائه إلى أقلية أن يلجأ إلى المدعي بموجب المادة 136 من القانون الجنائي، الذي يعاقب على هذا النوع من التمييز بالسجن الذي قد يصل إلى خمس سنوات.
    Cette loi érige également en infraction le fait de licencier une personne ou de lui causer du tort dans son travail en raison de son appartenance (ou de sa non appartenance) à un syndicat. UN كذلك يجرم قانون العلاقات في أماكن العمل إنهاء عمل أي شخص أو إصابته في عمله بسبب عضويته (أو عدم عضويته) في نقابة.
    Le requérant affirmait qu'il courait personnellement et actuellement le risque d'être soumis à la torture en République démocratique du Congo en raison de son appartenance à un parti d'opposition et de son opposition active à la candidature de M. Kabila lors des élections présidentielles de 2006, qui lui avaient valu d'être arrêté et roué de coups par les forces de sécurité, lesquelles étaient depuis à sa recherche. UN وادعى صاحب الشكوى أنه يتعرض شخصياً وحالياً لخطر التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب عضويته في حزب معارض ولنشاطه المعارض لترشح السيد كابيلا في الانتخابات الرئاسية لعام 2006، وأنه تعرض نتيجة لنشاطه المعارض للاعتقال والضرب على أيدي قوات الأمن التي أصبحت تبحث عنه منذ ذلك الوقت.
    En l'espèce, le Comité n'est pas convaincu que, compte tenu de la situation politique actuelle au Bangladesh, conjuguée au faible niveau de responsabilité présumé du requérant au sein du BFP, le requérant risque actuellement d'y être torturé en raison de son appartenance au BFP, à un rang ordinaire. 8.6. UN ولم تقتنع اللجنة، في القضية الحالية، بأن الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، مقترنة بالمستوى المتدني المزعوم للمسؤولية التي كان صاحب الشكوى يضطلع بها في صفوف حزب الحرية البنغلاديشي، تُعرِّض صاحب الشكوى حالياً لخطر التعذيب بسبب عضويته في الحزب المذكور الذي كان يشغل فيه منصباً غير بارز.
    En mai 1999, dans le Punjab, une femme aurait été assassinée en raison de son appartenance à la communauté ahmadie. UN ويزعم أن امرأة قتلت في البنجاب في أيار/مايو 1999 بسبب انتمائها إلى الطائفة الأحمدية. بيــرو
    Dans sa demande de visa, E. indiquait qu'elle craignait d'être persécutée en raison de son appartenance à un certain groupe social de personnes qui sont ou courent un risque réel d'être prises pour cibles par la mafia ou des groupes criminels opérant dans son pays d'origine. UN وأفادت إ. في طلبها تأشيرة الحماية أنها تخشى الاضطهاد بسبب انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة من الأشخاص ضحايا، عصابات المافيا أو الجماعات الإجرامية العاملة في بلدها الأصلي أو يحتمل احتمالاً كبيراً أن يصبحوا ضحايا لها.
    Le Comité a également pris note de l'affirmation de la requérante selon laquelle, si elle était expulsée vers Sri Lanka, elle serait torturée en raison de son appartenance supposée aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). UN وتشير أيضاً إلى ادعاء صاحبة الشكوى أنها سوف تتعرض للتعذيب إن رُحلت إلى سري لانكا بسبب ارتباطها المتصوّر بنمور التاميل.
    Il dit avoir été persécuté en raison de son appartenance à l'Église; il aurait notamment été envoyé dans une < < classe d'étude > > et aurait subi de la part des autorités chinoises des violences physiques et psychologiques constitutives de torture. UN ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه تعرّض للاضطهاد بسبب انتسابه للكنيسة وأنه أرسل إلى " دورة دراسية " وتعرّض للإساءة البدنية والعقلية من قبل السلطات الصينية، تصل إلى حد التعذيب.
    Il affirme également que sa femme a été violée devant ses enfants en raison de son appartenance et de son soutien au régime de Mobutu et qu'il est maintenant accusé de collaborer avec le Mouvement de libération du Congo (MLC) de JeanPierre Bemba et Honoré Ngbanda. UN ويدعي أيضاً أن زوجته قد اغتُصبت أمام أطفالها بسبب دوره في حكومة موبوتو وتأييده لها، وأنه قد اتُهم الآن بالعمل مع حركة تحرير الكونغو التي يقودها جان بيير بمبا وأونوريه نجباندا.
    2.6 L'auteur joint à sa communication un extrait de casier judiciaire dans lequel il est indiqué qu'il a été condamné par défaut le 21 mars 2000 par la Cour de sûreté de l'État à neuf ans d'emprisonnement avec travail en raison de son appartenance à un groupe d'opposition illégale. UN 2-6 ويرفق صاحب البلاغ ببلاغه مقتطفاً من سجل الحالة الجنائية يبين أن محكمة أمن الدولة قد حكمت عليه غيابياً في 21 آذار/ مارس 2000 بالسجن لمدة " تسع سنوات مع العمل " لانتمائه إلى جماعة معارضة غير شرعية.
    4.12 M. Nakrash a affirmé qu'il avait été condamné à une peine de prison en raison de son appartenance à des groupes d'opposition interdits pour la première fois lorsqu'il a fait appel devant la Commission de recours des étrangers. UN 4-12 والمرة الأولى التي ادعى فيها السيد نقرش أنه حكم عليه بالسجن لكونه عضواً في جماعات معارضة محظورة كانت خلال طعنه أمام مجلس طعون الأجانب.
    Cela implique une conception plus individualisée de l'action positive, qui permette de donner des chances à un individu en fonction de ses besoins individuels et pas uniquement en raison de son appartenance à un groupe. UN وهذا يعني انتهاج نهج للعمل الإيجابي ينصب على الفرد في حد ذاته، ويمنحه فرصاً على أساس الاحتياجات الفردية، لا على أساس انتمائه إلى الجماعة فحسب(9).
    Chaque fois que l’identité sexuelle d’une femme est un important motif de persécution, sa crainte d’être persécutée devrait être prise en considération par les décideurs en raison de son appartenance à un groupe social en particulier en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وحين يشكل جنس المرأة أو نوعه سببا هاما لاضطهادها، ينبغي لصانعي القرار التسليم بأن خوفها من الاضطهاد إنما هو بسبب عضويتها في فئة اجتماعية محددة، اﻷمر الذي يندرج في إطار الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more