"en raison des activités" - Translation from French to Arabic

    • بسبب الأنشطة
        
    • بسبب أنشطة
        
    • نتيجة للأنشطة
        
    • بسبب أنشطتهم
        
    • بسب أنشطة
        
    • بسبب أنشطتها
        
    • بسبب علاقة
        
    • ونتيجة لأنشطة
        
    • نظرا لﻷنشطة التي
        
    Les familles actuellement déplacées en raison des activités terroristes dans les Régions tribales sous administration fédérale et la Province de la Frontière du Nord-Ouest y ont également droit. UN ومن حق الأسر المشردة حالياً بسبب الأنشطة الإرهابية في هذه المناطق وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية الانضمام إلى برنامج بينظير لدعم الدخل.
    Les échanges avec le Gouvernement ont cependant été limités en raison des activités électorales. UN إلا أن التواصل مع الحكومة كان محدودا بسبب الأنشطة الانتخابية
    Une ultime tentative a eu lieu à Quibdo mais n’a pas abouti en raison des activités de mouvements de guérilla dans la région. UN وقد تم القيام بمحاولة أخيرة في كيبدو باءت بالفشل بسبب أنشطة الحركات التي تخوض حرب العصابات في المنطقة.
    Arrestation et détention de Miguel Olavio, en raison des activités politiques de sa mère. UN توقيف واحتجاز ميجيل أولافيو بسبب أنشطة أمه السياسية.
    La diversité des êtres vivants sur la planète continue de s'éroder en raison des activités humaines. UN فما برح تنوع الكائنات الحية على الكوكب يتآكل نتيجة للأنشطة البشرية.
    Rappelant que les défenseurs des droits de l'homme ont droit à une protection égale de la loi, et profondément préoccupée par tout recours abusif à des poursuites civiles ou pénales à leur encontre en raison des activités qu'ils mènent pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ تشير إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان حق التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد إزاء أي إساءة بإقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Cependant, les tribunaux révolutionnaires auraient continué à le harceler et l'auraient convoqué à plusieurs reprises en raison des activités politiques menées par des membres de sa famille. UN إلا أن المحاكم الثورية واصلت مضايقته ودعته للحضور في مناسبات عديدة بسبب الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته.
    Cependant, les tribunaux révolutionnaires auraient continué à le harceler et l'auraient convoqué à plusieurs reprises en raison des activités politiques menées par des membres de sa famille. UN إلا أن المحاكم الثورية واصلت مضايقته ودعته للحضور في مناسبات عديدة بسبب الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته.
    Plusieurs centaines de résidents palestiniens de Jérusalem-Est sont également menacés de déplacement forcé en raison des activités des colons, en particulier dans la vieille ville, dans les quartiers de Silwan et Sheikh Jarrah. UN وهناك أيضا عدة مئات من الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية والمعرضين لخطر التشريد القسري بسبب الأنشطة الاستيطانية، ولا سيما في المدينة القديمة وفي حي السلوان وحي الشيخ جراح.
    Ils apportent leur appui aux activités du secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification car la perte de la productivité du sol et de la végétation en raison des activités humaines et des variations climatiques est un souci pour la région. UN وهي تساند أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. ففقدان إنتاجية التربة والنباتات بسبب الأنشطة البشرية وتغيرات المناخ أمر يثير القلق بالمنطقة.
    Elle affirme avoir été obligée, en raison des activités militaires dans le golfe Persique, de déménager ses produits et ses terminaux de chargement du pétrole brut de l'île de Kharg à celle de Lavan. UN وتزعم أنها اضطرت، بسبب الأنشطة العسكرية في الخليج الفارسي، إلى نقل وتحويل منتجاتها ومحطات تحميل النفط الخام التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان.
    De la même manière, elles ont jugé crédibles les allégations de persécution en raison des activités de sa sœur. UN واعتبرت كذلك أن ادعاءاتها المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بسبب أنشطة شقيقتها ادعاءات موثوقة.
    De la même manière, elles ont jugé crédibles les allégations de persécution en raison des activités de sa sœur. UN واعتبرت كذلك أن ادعاءاتها المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بسبب أنشطة شقيقتها ادعاءات موثوقة.
    Des avocats ont refusé de la défendre en raison des activités politiques de son époux. UN ورفض المحامون تمثيلها بسبب أنشطة زوجها السياسية.
    Elle fait valoir qu'elle n'a jamais dit avoir mené des activités politiques en Éthiopie, mais maintient qu'elle était visée en raison des activités politiques de son père. UN وتدعي أنها لم تزعم أبداً أنها كانت من النشطاء السياسيين في إثيوبيا، لكنها تؤكّد أنها كانت مستهدفة بسبب أنشطة والدها السياسيّة.
    Elle fait valoir qu'elle n'a jamais dit avoir mené des activités politiques en Éthiopie, mais maintient qu'elle était visée en raison des activités politiques de son père. UN وتدعي أنها لم تزعم أبداً أنها كانت من النشطاء السياسيين في إثيوبيا، لكنها تؤكّد أنها كانت مستهدفة بسبب أنشطة والدها السياسيّة.
    À ce propos, c'est avec une grande inquiétude que nous constatons que la situation en matière de sécurité en Afghanistan s'est détériorée depuis l'année dernière en raison des activités subversives d'éléments résiduels des Taliban et d'Al-Qaida, d'affrontements entre seigneurs de guerre et du trafic de stupéfiants. UN وفي ذلك الصدد، نشعر بعميق القلق بشأن الحالة الأمنية في أفغانستان، التي تدهورت منذ العام الماضي نتيجة للأنشطة القمعية للعناصر المتبقية من الطالبان والقاعدة ومنازعات فيما بين أمراء الحرب وتجارة المخدرات.
    Rappelant que les défenseurs des droits de l'homme ont droit à une protection égale de la loi, et profondément préoccupée par tout recours abusif à des poursuites civiles ou pénales à leur encontre en raison des activités qu'ils mènent pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ تشير إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان حق التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد إزاء أي تعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    En tout état de cause, de l'avis de l'État partie, l'affirmation selon laquelle elles risquent d'être soumises à la torture en raison des activités de l'époux de Mme Njamba à Goma n'est ni crédible ni cohérente et manque de véracité. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحبتي الشكوى احتمال تعرضهما للتعذيب بسب أنشطة زوجها/ والدها في غوما يفتقر إلى الموثوقية والاتساق والصحة.
    Cette fois, elle a expliqué que la requérante, en raison des activités politiques de la requérante au sein du FMLN, avait été détenue et torturée en 1989, et qu'elle avait été menacée par des escadrons de la mort jusqu'en 1993. UN وذكر أفراد الأسرة في تلك المناسبة أن صاحبة الشكوى، بسبب أنشطتها السياسية في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، قد تعرضت للسجن والتعذيب في عام 1989 وأنها كانت تتلقى تهديدات من فرق الإعدام حتى عام 1993.
    3.2 Mme Liu Qifen affirme également qu'elle courrait le risque d'être arrêtée et séparée de son enfant si elle était expulsée vers la Chine en raison des activités de son frère au sein du Falun Gong. UN 3-2 وتدعي السيدة ليو كيفين أيضاً أنها إذا رُحّلت إلى الصين ستتعرض لخطر القبض عليها وفصلها عن ابنها بسبب علاقة شقيقها بالفالون غونغ.
    en raison des activités de construction en cours, davantage de maisons palestiniennes ont été rasées et de nombreux terrains ont été passés au bulldozer et confisqués. UN ونتيجة لأنشطة البناء الجارية، يتم هدم المزيد من البيوت الفلسطينية وتجريف مساحــات مــن الأراضــي والاستيــلاء عليها.
    Il a noté qu'il n'était pas toujours possible de s'en tenir à des critères de développement humain durable dans l'exécution du programme en raison des activités consistant à verser des salaires pour des travaux confiés à des chômeurs. UN ولاحظ أنه لا يمكن دائما التقيد بمعايير التنمية البشرية المستدامة في تنفيذ البرنامج نظرا لﻷنشطة التي يقوم بها في مجال توفير اﻷجور مقابل العمل الذي يؤديه اﻷشخاص العاطلون عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more