Elle affirme avoir été informée ensuite par la Mitsubishi Bank que la Banque de Tokyo les avait refusés en raison des opérations militaires en Iraq. | UN | وتزعم شيودا أن مصرف ميتسوبيشي أبلغها لاحقاً بأن مصرف طوكيو رفض قبول المستندات بسبب العمليات العسكرية في العراق. |
Le requérant a affirmé que le quotidien avait mis fin à cet accord en février 1991 en raison des opérations militaires qui se déroulaient dans la région. | UN | وأكد صاحب المطالبة أن الصحيفة أنهت هذا الاتفاق في شباط/فبراير 1991 بسبب العمليات العسكرية في المنطقة. |
Elle précise que, du fait des inquiétudes manifestées par les transporteurs aériens en matière de sécurité, les itinéraires habituels ont été modifiés de façon à éviter les zones jugées dangereuses en raison des opérations militaires. | UN | وتشرح الهيئة أنه نتيجة لمشاغل السلامة من جانب الناقلين الجويين تم تغيير المسارات الجوية المعتادة لتفادي المناطق التي تعتبر خطرة بسبب العمليات العسكرية. |
550. Le requérant affirme qu'en raison des opérations militaires qui se sont déroulées à Al Khafji, il n'a pas pu arroser les arbres et les autres plantes des espaces verts municipaux pendant toute la durée de ces opérations. | UN | 550- يؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة العمليات العسكرية في الخفجي، لم يتمكن من ري الأشجار والنباتات في البلدية أثناء الفترة المعنية. |
Dans ce pays, quelque 200 000 personnes ont été déplacées en raison des opérations de sécurité menées dans la zone de Khyber. | UN | وشُرِّد منذ كانون الثاني/يناير 2012 نحو 000 200 شخص في باكستان من جراء العمليات الأمنية في وكالة خيبر. |
L'analyse des rapports annuels de 2004, qui devait être effectuée par la Division de la communication, a été retardée en raison des opérations d'urgence entreprises au lendemain du tsunami qui a dévasté l'Asie mais devrait être achevée d'ici à la fin du mois de juillet 2005. | UN | تأخر تحليل التقارير السنوية لعام 2004، المقرر أن تجريه شعبة الاتصالات، بسبب نشاط طارئ يتصل بكارثة تسونامي الآسيوية، ولكن من المفروض أن يكتمل بحلول نهاية تموز/يوليه 2005. |
Il déclare que ceuxci venaient principalement des alentours et ont évité les parcs en raison des opérations militaires dans la région. | UN | ويزعم صاحب المطالبة أن الزوار جاءوا بالدرجة الأولى من المنطقة ثم تفادوا المجيء إلى الحديقتين بسبب العمليات العسكرية في المنطقة. |
L'école était fermée le 27 décembre 2008 en raison des opérations militaires menées dans le cadre de l'< < Opération plomb durci > > . | UN | 11 - وأُغلقت المدرسة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 بسبب العمليات العسكرية التي شكلت جزءاً من " عملية الرصاص المسكوب " . |
84. Tout en se félicitant du retour rapide de familles déplacées dans leur région d'origine, le Comité est vivement préoccupé par le nombre très important de personnes déplacées au Pakistan ces dernières années, qui a approché les 2 millions en juin 2009, en raison des opérations militaires, des inondations et des tremblements de terre. | UN | 84- بينما ترحب اللجنة بالعودة السريعة للأسر المشردة داخلياً إلى مناطقها الأصلية، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء العدد الكبير جداً من المشردين داخلياً في باكستان في السنوات الأخيرة، والذي بلغ ذروته في حزيران/يونيه 2009 عندما وصل عددهم حوالي مليوني مشرد، بسبب العمليات العسكرية والفيضانات والزلازل. |
Selon les milieux humanitaires, la livraison de fournitures humanitaires est interrompue ou retardée dans plusieurs régions du Nord-Kivu par les troupes des FARDC en raison des opérations militaires, et les civils sont ciblés par les forces en présence dans les zones militarisées. | UN | وتفيد الجهات العاملة في المجال الإنساني أن إيصال الإمدادات الإنسانية إما يجري إيقافه أو تعطيله في عدة مناطق في كيفو الشمالية بواسطة أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب العمليات العسكرية، بينما يتم استهداف المدنيين من قبل القوات العسكرية المقابلة في المناطق المعلنة مناطق عسكرية. |
À partir du 6 mai, les Forces armées soudanaises et le Service national du renseignement et de la sécurité ont recommandé à la MINUAD de suspendre ses patrouilles le long de ces axes en raison des opérations militaires. | UN | وابتداء من 6 أيار/مايو أبلغت القوات المسلحة السودانية وجهاز الأمن والمخابرات الوطني العملية المختلطة بوجوب تعليق دورياتها على امتداد هذين المحورين بسبب العمليات العسكرية الدائرة. |
Du 12 au 30 septembre, les autorités gouvernementales ont périodiquement empêché des patrouilles de la MINUAD d'aller au sud ou à l'ouest d'Al-Fasher en raison des opérations militaires en cours près de Thabit et au sud de Tawila. | UN | 31 - وخلال الفترة من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر، كانت السلطات الحكومية تقوم، بشكل متقطع، بمنع دوريات العملية المختلطة من التوغّل جنوب الفاشر أو غربها بسبب العمليات العسكرية الجارية بالقرب من ثابت وجنوب الطويلة. |
126. S'agissant de ses activités en Arabie saoudite, menées à partir de ses deux bureaux situés dans la Province orientale, Caleb Brett déclare que le chiffre d'affaires a sensiblement baissé au cours des trois premiers mois de 1991 en raison des opérations militaires de la Coalition en Iraq et au Koweït. | UN | 126- وتقول الشركة فيما يتعلق بعملياتها في العربية السعودية، إن إيراداتها من العمليات المضطلع بها انطلاقاً من مكتبيها الواقعين في المقاطعة الشرقية من العربية السعودية، انخفضت انخفاضاً كبيراً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1991 بسبب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف في العراق والكويت. |
f) Commandement régional de la capitale. Le nombre d'incidents a diminué dans l'ensemble de la zone durant le semestre à l'examen par rapport à la même période l'an dernier, probablement en raison des opérations de l'été et du succès des opérations visant à découvrir des caches d'armes. | UN | (و) القيادة الإقليمية للعاصمة - وقعت حوادث أمنية أقل في منطقة مدينة وولاية كابل في فترة الثلاثة أشهر الأخيرة بالمقارنة مع الفترة نفسها من السنة الماضية، ومن المحتمل أن يكون ذلك بسبب العمليات التي نفذت في الفترة من أيار/مايو حتى آب/أغسطس ونجاح عمليات البحث عن مخابئ الأسلحة. |
La Commission s'est également déclarée préoccupée par la situation difficile et instable dans la bande de Gaza, qui a, à maintes reprises, conduit l'ONU à déclarer le niveau de sécurité IV entre le 20 juillet et le 25 décembre 2004 et depuis le 15 août 2005, d'abord en raison des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza et ensuite du fait de l'aggravation de la violence à Gaza. | UN | 6 - وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء الحالة الصعبة غير المستقرة في قطاع غزة، مما حمل الأمم المتحدة مرة بعد أخرى على إعلان المرحلة الأمنية الرابعة، في الفترة من 20 تموز/يوليه إلى 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 واعتبارا من 15 آب/أغسطس 2005 فصاعدا، أولا بسبب العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، ولاحقا نتيجة ازدياد وتيرة العنف في غزة. |
3.5 D'après le conseil, le requérant ne peut pas être renvoyé dans la région de Sri Lanka contrôlée par les Tigres de libération parce que la situation y est globalement dangereuse en raison des opérations militaires aussi bien des LTTE que de l'armée srilankaise et parce que le requérant peut craindre des sanctions pour avoir quitté cette région sans l'autorisation des LTTE. | UN | 3-5 ووفقاً للمحامي، لا يمكن إعادة صاحب الشكوى إلى ذلك الجزء من سري لانكا الخاضع لسيطرة نمور تحرير تاميل إيلام لأن الحالة في هذه المنطقة غير آمنة عموماً بسبب العمليات العسكرية التي تقوم بها حركة نمور تحرير تاميل إيلام والجيش السريلانكي ولأن صاحب الشكوى يخشى من توقيع جزاءات عليه لكونه قد ترك المنطقة بدون موافقة هذه الحركة. |
Durant la période à l’examen, la tension entre les tribus Reizegat et Dinka, dans le sud de l’État du Darfur, s’est accrue en raison des opérations militaires du PDF et des milices arabes dans le nord du Bahr el-Ghazal ainsi que des hostilités entre ces forces et l’APLS. Redoutant la répétition d’incidents antérieurs, un grand nombre de personnes déplacées ont fui leurs camps et autres lieux d’implantation. | UN | ٣١ - زادت حدة التوتر بين قبيلتي الزريقات والدينكا في ولاية جنوب درافور أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وذلك بسبب العمليات العسكرية لقوات الدفاع الشعبي وقوات المليشيات العربية في شمال بحر الغزال والقتال الدائر بين هاتين القوتين والجيش الشعبي لتحرير السودان وخوفا من تكرار اﻷحداث السابقة فر عدد كبير من السكان المشردين داخليا في المنطقة من معسكراتهم ومستوطناتهم. |
M. Kanaan (Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique) souligne l'aggravation alarmante de la situation dans le territoire palestinien occupé en raison des opérations militaires des forces d'occupation israéliennes et des restrictions de circulation imposées non seulement aux Palestiniens mais aussi aux véhicules et au personnel de l'Office, y compris au Commissaire général lui-même. | UN | 36 - السيد كنعان (المراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي): أبرز تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الذي يبعث على القلق، وذلك بسبب العمليات العسكرية التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلية والقيود المفروضة على التجول المطبقة لا على الفلسطينيين فحسب بل أيضاً على موظفي الأونروا، بما في ذلك المفوض العام نفسه، ومركباتها. |
À l'est de la République démocratique du Congo, par exemple, l'accès est gravement limité en raison des opérations menées par les forces armées de la RDC et les groupes armés non étatiques, y compris l'intensification des attaques commises par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) dans le Haut et le Bas Uele. | UN | 15 - ففي شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال، يُعاق الوصول بشدة نتيجة العمليات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة من غير الدول، بما في ذلك الزيادة في الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة في منطقتي أويلي العليا والسفلى. |
27. Le Gouvernement soutient que cette décision est justifiée par le fait que la population serbe en Croatie a diminué l'été dernier quand plus de 200 000 Serbes de Croatie se sont enfuis en Bosnie-Herzégovine et en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), en raison des opérations militaires. | UN | ٢٧ - وتقول الحكومة أن مـا يبـرر هـذا القـرار هـو أن عـدد الصرب فـي كرواتيا نقص بمـا يربـو على ٠٠٠ ٢٠٠ شخص في الصيف الماضي حينما فر الصرب المحليون من كرواتيا إلى البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من جراء العمليات العسكرية. |
On a également signalé que des écoles dans plusieurs villages des préfectures du Mbomou (Rafai et Dembia en particulier) et du Haut-Mbomou (Zemio et des villages près d'Obo) ont été fermées de la mi-mai à septembre 2010 en raison des opérations menées par l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وأفيد أيضا أن مدارس في قرى عديدة بمقاطعتي مبومو (رافاي ودمبيا بوجه خاص) ومبومو العليا (زيميو وقرى قرب أوبو) أغلقت منذ منتصف أيار/مايو وحتى أيلول/سبتمبر 2010 بسبب نشاط جيش الرب للمقاومة. |