"en raison du manque de" - Translation from French to Arabic

    • بسبب نقص
        
    • بسبب الافتقار إلى
        
    • بسبب عدم
        
    • نظرا لضيق
        
    • بسبب انعدام
        
    • بسبب ضيق
        
    • بسبب قلة
        
    • نظرا لعدم وجود
        
    • بسبب النقص في
        
    • نظرا للافتقار إلى
        
    • ونظرا لعدم وجود
        
    • نظرا لعدم توافر
        
    • نظرا لعدم توفر
        
    • نظرا لقلة
        
    • نظرا لنقص
        
    Certaines activités et institutions sont parfois devenues redondantes, peut-être en raison du manque de financement, mais il n'est pas toujours possible de dire à quel moment. UN وقد تصبح بعض الأنشطة والمؤسسات زائدة عن الحاجة، ربما بسبب نقص التمويل، بيد أنه ليس من الممكن دائماً معرفة متى يحدث ذلك.
    Dans les situations d'urgence, en raison du manque de données, il est cependant difficile d'évaluer correctement les besoins en matière d'éducation et de concevoir et évaluer les stratégies éducatives. UN لكن يصعب تقييم احتياجات التعليم بأكملها، وكذلك رسم استراتيجيات للتعليم في حالات الطوارئ وتقييمها، بسبب نقص البيانات.
    Ils ont également fait remarqué qu'il était difficile de se faire une idée précise de la situation globale en matière de migration en raison du manque de statistiques à cet égard. UN وأُشير أيضا إلى عدم فهم الهجرة بشكل كامل بسبب الافتقار إلى الأرقام.
    La formation à l'utilisation du PGI est limitée en raison du manque de temps et/ou de fonds. UN التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية
    en raison du manque de place, ces équipes ne pourront couvrir les déclarations des autres intervenants. UN ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق الحيز.
    Dans bien des cas, les données sont recueillies mais ne sont pas pleinement exploitées en raison du manque de communication entre ceux qui les produisent et ceux qui les utilisent. UN وفي حالات كثيرة، تُجمع البيانات ولكن لا تستغل بشكل كامل بسبب انعدام اتصال بين مقدمي البيانات ومستخدميها.
    La loi sur la protection des témoins a été approuvée en 2009, mais n'a pas reçu d'application à ce jour, en raison du manque de ressources à cet effet. UN اعتُمِد قانون حماية الشهود في عام 2009، إلا أنه لم يطبَّق حتى الآن بسبب نقص الموارد.
    Cependant, cette problématique n'est pas intégrée dans tous les programmes de formation des enseignants en raison du manque de formateurs ayant les compétences requises dans ce domaine. UN غير أن الجنس غير معمم بصورة فعالة في جميع برامج تعليم المعلمين بسبب نقص المهارات.
    La Mission a constaté de longues files d'attente aux stations-services et peu de circulation sur les routes en raison du manque de carburant. UN وشهدت البعثة طوابير طويلة في محطات البنزين وانخفاض حركة المرور بسبب نقص الوقود.
    En 2007, Alberta a créé un groupe de travail tandis que Nunavut était contraint de suspendre les activités de son groupe de travail en raison du manque de personnel. UN وفي عام 2007، أنشأت ألبرتا فريقا عاملا، في حين كان على نونافوت أن تعلق أنشطة فريقها العامل بسبب نقص الموظفين.
    Cependant, dans bien des pays en développement ce service est totalement insuffisant, en raison du manque de ressources. UN إلا أن هذه الخدمة لا ترقى إطلاقا إلى المستوى المطلوب في كثير من البلدان النامية بسبب نقص الموارد.
    Le recrutement a été retardé en raison du manque de fonds nécessaires aux examens médicaux. UN وأرجئت عملية التوظيف بسبب الافتقار إلى التمويل اللازم لتغطية الفحوص الطبية.
    De même, la présence d'agents des douanes dans l'ouest du pays s'est renforcée, mais elle reste faible en raison du manque de personnel et de matériel. UN وكثفت الجمارك أيضاً من وجودها في غرب البلد ولكن حضورها ظل ضعيفاً بسبب الافتقار إلى الموظفين والمعدات.
    La formation à l'utilisation du PGI est limitée en raison du manque de temps et/ou de fonds. UN التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية
    en raison du manque de place, ces équipes ne pourront couvrir l'ensemble des déclarations. UN ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق الحيز.
    La prestation des services de santé, y compris les services hospitaliers d'urgence, a été perturbée en raison du manque de sécurité. UN وانقطع توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات المستشفيات الخاصة بالحالات العاجلة، بسبب انعدام الأمن.
    Une autre délégation a déclaré qu'en raison du manque de temps, elle se réservait le droit de répondre à un certain nombre d'allégations sur le sionisme et Israël formulées au cours de la reprise de la session. UN وذكر وفد آخر أنه بسبب ضيق الوقت يحتفظ بحقه في الرد على عدد من الادعاءات التي أبديت في اللجنة بشأن الصهيونية وإسرائيل خلال الدورة المستأنفة.
    La campagne n'a toutefois pas pu commencer faute de fonds, en particulier en provenance du Gouvernement libérien, et en raison du manque de coopération entre les ministères d'État et le Ministère de l'information. UN بيد أن الحملة لم تبدأ بسبب قلة التمويل لا سيما من حكومة ليبريا، وقلة التعاون بين وزارتي الخارجية والإعلام.
    Par conséquent, en ce qui concerne les garanties bancaires, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité en raison du manque de preuves. UN لذلك، وفيما يتعلق بالضمانات المصرفية، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض نظرا لعدم وجود أدلة.
    De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. UN ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل.
    Les conséquences des troubles liés à la maternité sont difficiles à quantifier en raison du manque de données chiffrées dans les pays en développement. UN ويصعب تحديد حجم عبء ظروف اﻷمومة نظرا للافتقار إلى البيانات في البلدان النامية.
    en raison du manque de cartes à jour pour les zones des missions, celles-ci ont souvent recours aux images satellitaires pour créer des cartes à l'appui de leurs opérations sur le terrain. UN ونظرا لعدم وجود خرائط محدّثة عن مناطق البعثات، فإن البعثات غالبا ما تعوّل على الصور الساتلية لرسم خرائط تصوّر الموقع من أجل دعم العمليات التي تقوم بها على الأرض.
    Après la crise postélectorale, les capacités opérationnelles étaient exsangues en raison du manque de véhicules, d'armes à feu et de matériel à la suite des pillages survenus pendant la crise. UN وعقب الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات اتسمت القدرات التنفيذية بالضعف الشديد نظرا لعدم توافر المركبات، والأسلحة النارية والمعدات التي تعرضت لعمليات السلب والنهب أثناء الأزمة
    Objectif non réalisé en raison du manque de moyens du Gouvernement de transition UN لم يتم إنجاز هذا البند نظرا لعدم توفر القدرة لدى الحكومة الانتقالية
    Toutefois, cette mesure n'a pas encore été mise en œuvre en raison du manque de ressources. UN غير أن العمل متوقف نظرا لقلة الموارد اللازمة لتكنولوجيا المعلومات.
    Toutefois, en raison du manque de financement, ce projet est toujours en suspens. UN ولكن نظرا لنقص التمويل اللازم، لا يزال تنفيذ الدول المعنية للمشروع معلقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more