La République du Panama a répondu à la préoccupation exprimée précédemment en ratifiant des conventions et des traités internationaux sur le terrorisme et la criminalité transnationale. | UN | تصدت جمهورية بنما للشواغل المعرب عنها بالتصديق على اتفاقيات ومعاهدات دولية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية. |
Nous continuons de demander à tous les États de renforcer l'état de droit dans le monde en ratifiant le Statut de Rome qui gouverne la Cour. | UN | وما برحنا ندعو جميع الدول إلى تعزيز سيادة القانون في كل مكان في العالم بالتصديق على نظام روما الأساسي المنظم لتلك المحكمة. |
Celle-ci n'est donc pas conforme aux obligations que l'État partie a contractées en ratifiant le Pacte. | UN | ومن ثَم، فهو لا يفي بالالتزامات الدولية التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها بتصديقها على العهد. |
Nous appelons donc tous les États africains membres à poursuivre sur cette lancée en ratifiant le Traité de Pelindaba en vue de son application universelle. | UN | ولذلك نهيب بجميع الدول الأفريقية الأعضاء أن تحافظ على ذلك الزخم من خلال التصديق على معاهدة بليندابا بقصد تطبيقها العالمي. |
en ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Kazakhstan a fait un pas supplémentaire qui témoigne du sérieux avec lequel nous nous acquittons de nos obligations internationales. | UN | وبالتصديق على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، خطت كازاخستان خطوة أخرى تدل على امتثالنا للالتزامات الدولية. |
Il faut également protéger les droits des individus en ratifiant la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990. | UN | ولا بد أيضا من حماية حقوق اﻷفراد عن طريق التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام ١٩٩٠. |
en ratifiant les instruments susmentionnés, la République slovaque n'a formulé aucune réserve aux obligations souscrites. | UN | ولم تُبدِ الجمهورية السلوفاكية، عند التصديق على المعاهدات المذكورة أعلاه، أي تحفظ على الالتزامات المقبولة. |
La Colombie honore ainsi les engagements qu'elle a pris en ratifiant la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | وعلى هذا النحو، أوفت كولومبيا بالالتزام الذي أعلنته عند تصديقها على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
Elle a témoigné de son engagement à faire face à la menace que constituent les changements climatiques à l'échelle mondiale en ratifiant le Protocole de Kyoto, au début de 2004. | UN | وإنها أثبتت مساهمتها في مواجهة خطر تغيير المناخ على الصعيد الدولي بالتصديق على بروتوكول كيوتو في أوائل سنة 2004. |
Ce que la Nouvelle-Zélande entend accomplir dans les mois qui viennent en ratifiant l'Accord sur les privilèges et immunités des juges et fonctionnaires de la Cour. | UN | وهذا ما يعتزم بلدها القيام به في الأشهر المقبلة بالتصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات القضاة وموظفي المحكمة. |
Ledit État ne tient donc pas la promesse faite à ses citoyennes en ratifiant la Convention. | UN | وهو ما يلغي الوعد الذي أعطي للمرأة لدى قيام الدولة المعنية بالتصديق على الاتفاقية. |
Elle affirme qu'en ratifiant la Convention, l'État partie s'est engagé à garantir les droits des personnes handicapées. | UN | وتدعي أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية، قد تعهدت بإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
en ratifiant et en appliquant la Convention, les États appuient et promeuvent plusieurs des objectifs les plus chers à l'ONU. | UN | إن الدول، بتصديقها على الاتفاقية وتنفيذها، إنما تعزز وتساند عددا من أعز أهداف الأمم المتحدة. |
La République dominicaine s'était déjà engagée dans la lutte en faveur des droits des femmes en 1982 en ratifiant la Convention. | UN | وكانت الجمهورية الدومينيكية قد أعربت فعلا في عام 1982 عن التزامها بالنضال من أجل حقوق المرأة بتصديقها على الاتفاقية. |
Par ailleurs, il semble douteux que l'adoption d'une telle loi soit conforme aux obligations que l'Etat concerné a assumées en ratifiant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | هذا علاوة على أن من المشكوك فيه أن يكون صدور تشريع كهذا متفقا مع الالتزامات القائمة للدولة المعنية من خلال التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Constatant avec satisfaction que le Gouvernement équato-guinéen a pris des mesures pour assurer la jouissance des droits sociaux et économiques des citoyens en ratifiant, au cours de l''année écoulée, de nombreuses conventions de l''Organisation internationale du Travail, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومة غينيا الاستوائية اتخذت خطوات لضمان حقوق مواطنيها الاجتماعية والاقتصادية من خلال التصديق على العديد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية في العام الماضي، |
en ratifiant le Traité, les pays déclarent sans ambiguïté qu'il est indispensable à la défense de leur sécurité nationale. | UN | وبالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تقول البلدان بصورة قاطعة إن المعاهدة أساسية لمصالحها الأمنية الوطنية. |
Toutefois, il est à son avis indispensable que les gouvernements assument les obligations qu'ils ont contractées en ratifiant les divers instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | غير أنها ترى أن من الضروري أن تفي الحكومات بالالتزامات التي تعهدت بها عن طريق التصديق على مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
D'un côté, les Etats Membres doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en ratifiant la Charte; de l'autre, la direction du Secrétariat doit adopter une nouvelle optique fondée sur la fixation d'objectifs mesurables, la responsabilité des dirigeants et la sanction des résultats. | UN | وينبغي على الدول اﻷعضاء أن تتقيد بالتزاماتها التي تعهدت بها عند التصديق على الميثاق، كما يلزم على اﻷمانة العامة أن تتبع عقلية جديدة في اﻹدارة تقوم على أهداف محسوبة ومساءلة إدارية وجوائز في اﻷداء. |
2. Déclarations faites en vertu de l'article 310 14. Quarante-trois États ont fait des déclarations en ratifiant la Convention ou en y adhérant. | UN | ١٤ - أصدرت ٤٣ دولة أعلانات وبيانات عند تصديقها على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أو انضمامها إليها. |
Ils ont noté que les deux États en question avaient déclaré des moratoires sur la poursuite des essais et s'étaient dits prêts à s'engager juridiquement à ne plus effectuer d'essais en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن الدولتين أعلنتا عن وقف اختياري لأي اختبارات جديدة وعن استعدادهما للالتزام بتعهدات قانونية بعدم إجراء أي اختبارات نووية أخرى وذلك بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها. |
Pourtant, en ratifiant la Convention, le Gouvernement s'est engagé à accepter le droit des femmes jordaniennes à réaliser pleinement leurs capacités et leur potentiel. | UN | ولكن الحكومة من خلال تصديقها على الاتفاقية التزمت بقبول حق المرأة الأردنية في تحقيق قدراتها وإمكانياتها الكاملة. |
Par ailleurs la franche collaboration de l'État partie avec le Comité montre son désir de remplir les obligations qu'il a souscrites en ratifiant la Convention. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن تعاون الدولة الطرف الصريح مع اللجنة يدل على رغبتها في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى التصديق على الاتفاقية. |
S'agissant de la coopération internationale, nous avons fait récemment des efforts considérables en ratifiant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. | UN | وفي ميدان التعاون الدولي بذلنا جهودا كبيرة في الفترة اﻷخيرة، وذلك بالتصديق على الاتفاقية الوحيدة لعام ١٩٦١ بشأن المخدرات، واتفاقية عام ١٩٧١ بشأن المؤثرات العقلية. |
en ratifiant le Protocole no 6 à la Convention européenne des droits de l'homme, le Luxembourg s'est doté d'une garantie visant à empêcher la réintroduction de la peine de mort. | UN | وبتصديق لكسمبرغ على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تكون قد تعهدت بكفالة عدم العمل بها من جديد. |
L'État partie devrait envisager d'incorporer dans sa législation les droits consacrés par le Pacte, de façon à donner pleinement effet aux obligations auxquelles il a souscrit en ratifiant le Pacte. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً. |
Le plan traduit la volonté du Moldova de respecter les engagements qu'il a pris en ratifiant plusieurs instruments internationaux dans le domaine de l'égalité des chances. | UN | وتعكس الخطة الوفاء بالالتزامات التي تحمّلها بلدنا بتصديقه على عدة صكوك دولية في مجال تساوي الفرص. |
Le Zimbabwe est heureux d'avoir été l'un des premiers pays à ratifier la Convention et nous convions instamment les autres pays à participer à l'universalisation de la Convention sur les armes chimiques en ratifiant le traité. | UN | ويسعد زمبابوي أنها كانت من بين أوائل الدول التي صادقت على الاتفاقية، وهي تحث الدول على المشاركة في تحقيق عالمية هذه الاتفاقية بالمصادقة على المعاهدة. |