Le plan d'activité améliorera l'efficacité en simplifiant les processus internes, en rationalisant la prise de décisions et en renforçant la responsabilisation. | UN | وسوف تحسن خطة العمل الكفاءة من خلال تبسيط سير الأعمال، وتبسيط عملية صنع القرارات، وتعزيز المساءلة. |
La Chine appuie les efforts déployés par l'Assemblée générale pour améliorer ses méthodes de travail en rationalisant le processus de prise de décisions, en améliorant son efficacité et en favorisant un mode d'action pratique et pragmatique. | UN | وتدعم الصين جهود الجمعية العامة لتحسين أساليب عملها وتبسيط عملية صنع القرارات وتحسين الكفاءة واعتماد نهج عملي المنحى. |
Elle continuera de rechercher la mise à disposition d'effectifs supplémentaires pour les tâches opérationnelles en rationalisant la structure d'appui. | UN | وستواصل القوة السعي لتخصيص موظفين إضافيين للاضطلاع بالمهام الميدانية من خلال تبسيط هياكل الدعم. |
L'énergie pouvait être utilisée de façon plus rationnelle en rationalisant les régimes fiscaux et en fixant les prix de façon appropriée. | UN | ويمكن حفز كفاية استهلاك الطاقة من خلال ترشيد الهياكل الضريبية والتسعير المناسب. |
Organiser des services d'intérêt commun et une intervention en faveur des organisations qui se sont associées en rationalisant leurs moyens d'action; | UN | تنظيم خدمات المصلحة العامة والتدخل لدى المنظمات المنتسبة وترشيد أساليب عملها؛ |
L'objectif d'ensemble est de faciliter la prise de décisions en rationalisant les procédures et les dispositions administratives. | UN | والغرض العام هو تسهيل عملية اتخاذ القرارات عن طريق تبسيط الإجراءات والترتيبات الإدارية. |
La productivité du Haut Commissariat pourrait être améliorée en rationalisant ses méthodes de travail, en simplifiant son organigramme et en renforçant ses pratiques de gestion. | UN | ويمكن رَفع إنتاجية المفوضية بترشيد أساليب عملها وتبسيط هيكلها التنظيمي وتعزيز ممارساتها الإدارية. |
Comment nous proposons-nous de réaliser ces objectifs? en rationalisant et en réorganisant nos activités au Siège et sur le terrain. | UN | فما هي الطريقة التي نقترحها ﻹنجاز تلك اﻷهداف؟ عن طريق ترشيد وتبسيط ما نقوم به من عمليات في المقر وفي الميدان. |
Mise à part la réforme du Conseil de sécurité, des améliorations peuvent être obtenues en modernisant et en rationalisant les unités responsables au niveau des départements du Secrétariat afin de renforcer leur efficacité et d'optimiser leurs résultats. | UN | وبغض النظر عن إصلاح مجلس الأمن، لا بد من إدخال تحسينات نوعية لتحديث وتبسيط عمل الوحدات الإدارية المسؤولة في الأمانة العامة لتعزيز كفاءة وفعالية إسهامها إلى أقصى حد ممكن. |
Rendre les bureaux plus efficaces en assurant la formation, en rationalisant les directives en matière de programmation et de comptabilité et en soutenant les équipes d'appui du FNUAP et les services du Siège contribuerait pour beaucoup à améliorer la situation. | UN | إذ يمكن تحقيق الكثير بزيادة كفاءة المكاتب بواسطة مبادرات على غرار برامج التدريب وتبسيط المبادئ التوجيهية للبرمجة والمحاسبة وتقديم الدعم من قبل أفرقة الدعم القطري والمقر. |
Le HCR a déjà fait la preuve des avantages de la réingénérie du processus d'entreprise en rationalisant de façon draconienne les processus d'autorisations de voyage en 2006. | UN | وقد أظهرت المفوضية فوائد إعادة صياغة نظم الإدارة من خلال تبسيط عمليات إصدار تصاريح السفر بشكل جوهري في عام 2006. |
Le Coordonnateur fournira en outre un soutien à la gestion des programmes en rationalisant l'établissement des rapports financiers, qui seront désormais axés sur les activités. | UN | وإضافة إلى ذلك يقدم المنسق أيضاً دعماً إدارياً برنامجياً من خلال تبسيط تقديم التقارير المالية القائمة على أساس الأنشطة. |
Les nouvelles dispositions maximiseront l'effet de l'argent des contribuables et amélioreront le service en rationalisant l'administration, en réduisant les chevauchements et en orientant les ressources vers les Canadiens et les Canadiennes à faible revenu qui sont dans le besoin. | UN | وستؤدي الترتيبات الجديدة إلى زيادة آثار دولارات دافعي الضرائب إلى أقصى حدّ وتحسين الخدمة وذلك من خلال تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية، وتقليل التداخل، وتوجيه الموارد إلى الكنديين منخفضي الدخل المحتاجين. |
Il leur faut donc continuer d'améliorer leur efficacité et leur transparence en rationalisant ses ressources. | UN | ولذا يجب عليها أن تواصل تحسين الكفاءة والشفافية من خلال ترشيد الموارد. |
Les Nations Unies faisant face à de multiples nouveaux défis avec des ressources de plus en plus limitées, le Japon pense qu'il est nécessaire que l'Organisation améliore l'efficacité et la transparence en rationalisant les ressources actuelles. | UN | وقال إنه لما كانت الأمم المتحدة تواجه العديد من التحديات الجديدة الناشئة عن تزايد محدودية مواردها، ترى اليابان أن من الضروري أن تعمل المنظمة على تحسين الكفاءة والشفافية من خلال ترشيد الموارد الحالية. |
en rationalisant les services techniques et le soutien administratif commun, dans les années à venir, il devrait être possible de réaliser des gains d'efficacité substantiels dans le domaine lié au savoir, lesquels pourraient constituer des économies ou être investis pour en accroître l'impact réel. | UN | ومن خلال ترشيد الخدمات الفنية والتشارك في الدعم الإداري على مدى السنوات القادمة، سيمكن توليد مزيد من المكاسب الكبيرة الناتجة عن زيادة الكفاءة في المجالات المرتبطة بالمعرفة، فإما يُستفاد من هذه المكاسب كوفورات مادية أو تُستثمر لزيادة تأثيرها الموضوعي. |
Etant donné qu’on s’attend dans quelques années à une diminution de cette aide extérieure, il est essentiel que l’Autorité palestinienne s’y prépare en réformant la fiscalité et en rationalisant les dépenses. | UN | وبما أنه يتوقع أن تتضاءل هذه المساعدة الخارجية بعد سنوات قليلة فإنه من الضروري للسلطة الفلسطينية أن تخطط لهذا الاحتمال بتحسين النظام الضريبي وترشيد الإنفاق. |
Ces deux États ont réduit radicalement leurs arsenaux stratégiques en améliorant la gestion de leurs stocks d'armes nucléaires et en rationalisant ces dernières. | UN | فقد خفَّض البلَدان بقدر كبير ما لديهما من ترسانات استراتيجية بتحسين إدارة المخزون وترشيد أسلحتهما النووية. |
Il convient à présent de mettre l'accent sur la viabilité des services sociaux en renforçant les capacités des institutions nationales et en rationalisant les réseaux de coordination pertinents. | UN | فلا بد من أن يكون التأكيد الآن على استدامة الخدمات الاجتماعية المتوفرة، من خلال بناء قدرات الوكالات الوطنية وترشيد شبكة التنسيق المتعلقة بهذه المسائل. |
Elles ont souligné qu'il fallait se rendre compte de ces contraintes et y remédier en rationalisant les mécanismes de financement. | UN | وكان هناك تأكيد على ضرورة فهم ومعالجة هذه القيود عن طريق تبسيط آليات التمويل. |
en rationalisant certains processus bibliothéconomiques traditionnels et en continuant de conserver des collections d'imprimés pour certaines publications, les bibliothèques du système des Nations Unies relèveront ce défi par une réorientation selon les trois grands axes décrits ci-dessus et schématisés dans la figure qui suit. | UN | وبتبسيط بعض العمليات التقليدية للمكتبات ومواصلة الاحتفاظ بها في شكل مجموعات ورقية مختارة، سوف تتصدى مكتبات الأمم المتحدة لهذا التحدي. |
L'efficacité de ces processus devrait faire l'objet d'une évaluation périodique afin de déterminer les gains d'efficacité qui ont été réalisés et ceux qui pourraient être obtenus en rationalisant et en améliorant les méthodes, avant de demander des ressources supplémentaires. | UN | وينبغي القيام بانتظام باستعراض فعالية وكفاءة العمليات الإدارية من أجل تحديد المكاسب التي تحققت في مجال الكفاءة والمكاسب الأخرى الممكن تحقيقها من خلال الترشيد وتحسين الطرائق المتبعة، وذلك قبل طلب موارد إضافية. |
- Rectifier les inégalités dans la fourniture de services entre les zones d’activités en rationalisant les dépenses sur les services hospitaliers au Liban et sur la Rive occidentale, réduisant ainsi les dépenses pour les zones de 50 et de 25 %, respectivement. | UN | -تصحيح أوجه عدم المساواة في توفير الخدمات فيما بين اﻷقاليم وذلك بترشيد النفقات على خدمات الاستشفاء في لبنان والضفة الغربية، ومن ثم تخفيض نفقات اﻹقليم بنسبة ٥٠ في المائة و ٢٥ في المائة على التوالي. |
Le Gouvernement a établi un ordre de priorité et une programmation pour atteindre les OMD en rationalisant les programmes. | UN | وتضطلع الحكومة بوضع الأولويات وترتيبها فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ترشيد البرامج. |
Le Bureau des services centraux d'appui a établi le Bureau régional des achats, un projet pilote qui devrait remédier au manque d'articulation entre la Division des achats du Siège et les activités d'achat dans les missions de maintien de la paix en rationalisant les procédures administratives et en rapprochant les spécialistes des achats du terrain. | UN | 9 - وأنشأ مكتب خدمات الدعم المركزية مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي لسد الفجوة بين شعبة المشتريات في المقر وأقسام المشتريات في عمليات حفظ السلام، وذلك بتبسيط العملية الإدارية وتقريب الخبرة التقنية في مجال المشتريات إلى الميدان. |