"en relief" - Translation from French to Arabic

    • الضوء على
        
    • الضوء عليها
        
    • الأضواء على
        
    • بإبراز
        
    • سلط عليها الضوء
        
    • اﻷضواء
        
    • وإبرازها
        
    • يلاحظ على وجه الخصوص
        
    • عليه الضوء
        
    Je voudrais, depuis cette perspective, saisir la présente occasion pour mettre en relief nos points de vue et nos contributions aux activités du Conseil de sécurité. UN ومن هذا المنظور، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسلط الضوء على بعض أفكارنا وإسهاماتنا فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن.
    Ce chapitre met en relief les besoins et les priorités identifiés dans la région et ses partenaires de développement. UN يسلط هذا الفصل الضوء على الاحتياجات والأولويات الإقليمية كما تراها المنطقة وكما يراها الشركاء الإنمائيون.
    Le récent sommet consacré au suivi des OMD est parvenu à mettre en relief avec une clarté sans précédent la détresse de l'Afrique. UN وقد نجح اجتماع القمة لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخرا في تسليط الضوء على محنة أفريقيا بوضوح غير مسبوق.
    Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. UN واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات.
    La crise de la dette actuelle dans la zone euro mettait en relief l'absence de mécanisme de règlement de ce type de crise. UN وأزمة الديون القائمة في منطقة اليورو تسلط الأضواء على عدم وجود آلية لحل أزمة الديون.
    Toutefois, nous voudrions mettre en relief certains aspects importants à nos yeux touchant à la question du désarmement et de la sécurité internationale. UN إلا أننا نود أن نلقي الضوء على بعض النقاط الهامة بالنسبة إلينا بشأن مسألة نزع السلاح والأمن الدولي.
    Cela met souvent en relief la nature stéréotypée des choix de la carrière et de la profession des femmes. UN وكثيرا ما ينحو ذلك إلى إلقاء الضوء على الطبيعة النمطية للمسار الوظيفي للمرأة وخياراتها المهنية.
    Pour contribuer au débat, ma délégation voudrait mettre en relief quelques éléments au moment où nous faisons avancer ce processus. UN وتعزيزا لهذه المناقشة، يود وفد بلدي أن يسلط الضوء على بعض العناصر إذ نمضي بالعملية قدما.
    Et surtout, toute action qui guérit doit mettre en relief les conséquences à long terme des violations des droits de l'homme. UN والأكثر أهمية من ذلك كله أن الإجراء الشافي يجب أن يسلط الضوء على الآثار الدائمة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le paragraphe 8 se borne à mettre en relief certains domaines importants, notamment la question de l'ampleur et d'une augmentation éventuelle du nombre de membres du Conseil et de sa composition. UN فالفقرة ٨ تكتفي بتسليط الضوء على مجالات رئيسية معينة مثل مسألة حجم وتكوين الزيادة الممكنة في عضوية المجلس.
    Nous espérons que le Sommet mondial pour le développement social mettra davantage en relief les questions de transformation et de transition. UN ويحدونا اﻷمل بأن مؤتمر القمة الاجتماعي العالمي سيسلط مزيدا من الضوء على مسائل التحول والانتقال.
    Le Département de l'information était responsable d'un programme spécial ayant pour objet de mettre en relief les préoccupations économiques des pays africains. UN وتولت ادارة شؤون الاعلام المسؤولية عن برنامج خاص لتركيز الضوء على الشواغل الاقتصادية لافريقيا.
    Elle a mis en relief les efforts déployés par l'Ukraine pour promouvoir l'égalité des sexes et prévenir la violence domestique. UN وسلّطت كوبا الضوء على جهود أوكرانيا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين ومنع العنف المنزلي.
    En outre, cette nouvelle politique met en relief l'importance qu'il y a à garantir la sécurité physique de l'enfant et à lutter contre la violence sexuelle. UN وإضافة إلى ذلك، تسلط السياسة الجديدة الضوء على أهمية ضمان السلامة الجسدية للأطفال والتصدي للاعتداء الجنسي.
    M. Wijayaweera a mis en relief les difficultés rencontrées par les travailleurs migrants internes et externes. UN وسلط الضوء على التحديات المرتبطة بالعمال المهاجرين، بالداخل والخارج.
    Le thème mettait en relief le lien entre l'allaitement maternel et les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. UN وسلط موضوع هذا العام الضوء على الصلة بين الرضاعة الطبيعية وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    Il met en relief deux enjeux essentiels, à savoir la communication avec les citoyens et l'exigence de transparence et de responsabilité. UN ويُلقي التقرير الضوء على مسألتين أساسيتين، هما التواصل مع المواطنين والمطالبة بالشفافية والمساءلة.
    Le rapport met en relief les problèmes que soulèvent les contributions assorties de conditions et contient des recommandations judicieuses en vue de leur gestion. UN ويسلط التقرير الضوء على التحديات الناشئة عن المساهمات المقيدة، ويقدم توصيات جيدة لإدارتها.
    Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. UN واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات.
    Elle fournit des coordonnées détaillées et met en relief les activités menées par les centres d'information, au moyen de blogs et de photos. UN وهي تقدم معلومات تفصيلية بخصوص الاتصال وتسلّط الأضواء على أنشطة مراكز الإعلام بإيراد قصص إخبارية وصور.
    Peutêtre les recommandations devraientelles se borner à mettre en relief les grands principes. UN وربما تحسن التوصيات التشريعية صنعا لو أنها اكتفت بإبراز المبادئ الرئيسية.
    A. Aspects mis en relief par le Groupe à sa deuxième session 9 - 13 7 UN الحالة الراهنة للنقاط التي سلط عليها الضوء من قبل الفريق في دورته الثانية
    L'année dernière, nous avons mis en relief nos triomphes lorsque deux de nos ressortissants ont reçu le prix Nobel. UN وفي العام الماضي ركزنا اﻷضواء على انتصاراتنا في مناسبة تكريم اثنين من مواطنينا حازا جائزة نوبل.
    Les petits États insulaires en développement tels que Tuvalu sont confrontés à d'autres problèmes propres à eux seuls, qui sont bien connus et mis en relief dans la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل توفالو عددا من التحديات الفريدة الأخرى، والتي تم الاعتراف بها وإبرازها بشكل جيد في استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Notant en particulier que ce rapport n'est parvenu à aucune conclusion sur les recommandations concernant la récupération, le recyclage et la destruction, mais qu'il a mis en relief les préoccupations des associations locales de défense de l'environnement, de la santé et de la sécurité sur les lieux de travail, UN إذ يلاحظ على وجه الخصوص أن التقرير لم يكن حاسماً فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بإعادة الأسر وإعادة التدوير والتدمير(5) إلاّ أنه يبرز الشواغل المحلية البيئية والمتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين،
    La question de la participation et des partenariats, qui occupe une place de choix dans les activités des commissions, mais n'a pas été analysée par le passé, est mise en relief pour la première fois dans le présent rapport de synthèse. UN وثمة جانب يحتل مركزا بارزا في أعمال اللجان إلا أنه لم يشكل جزءا من التحليل في الماضي وسلط عليه الضوء للمرة الأولى في هذا التقرير الموحد هو المشاركة والشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more