"en remplaçant" - Translation from French to Arabic

    • بالاستعاضة عن
        
    • عن طريق استبدال
        
    • والاستعاضة عن
        
    • خلال الاستعاضة عن
        
    • إذا استُعيض عن
        
    • بأن استعاض
        
    • وبالاستعاضة
        
    • مع الاستعاضة عن
        
    • مع تعديل
        
    • من خلال الاستعاضة
        
    • استبدال المعدات
        
    • عن طريق الاستعاضة عن
        
    • عندما قامت باستبدال
        
    • في استبدال
        
    • إذ استعاض
        
    Il a en outre fallu renforcer les unités de police constituées existantes en remplaçant des policiers par du personnel d'unités de police constituées. UN وعلاوة على ذلك، تم تعزيز وحدات الشرطة المشكَّلة الموجودة بالاستعاضة عن ضباط الشرطة بأفراد من وحدات الشرطة المشكلة.
    Temps économisé en remplaçant les formulaires remplis à la main par des formulaires et systèmes de gestion des opérations électroniques UN الوقت الذي يتم توفيره بالاستعاضة عن الاستمارات اليدوية باستمارات وأدوات عمل إلكترونية لطلب الخدمات
    Mais ils semblent réticents à le faire de manière statique, en remplaçant la structure actuelle par une nouvelle structure figée. UN إلاّ أنه يبدو أنها مترددة في عمل ذلك بطريقة جامدة: بالاستعاضة عن الهيكل الحالي بهيكل ثابت جديد للقوى.
    • De réorganiser la Section des achats de la Mission, en remplaçant les fonctionnaires dont la probité était sujette à caution et en renforçant la fonction réception et inspection; UN ○ وتغيير قسم المشتريات في البعثة عن طريق استبدال الموظفين الذين يشك في نزاهتهم، وتعزيز وظيفة الاستلام والتفتيش؛
    Le nouveau Conseil économique prévoit de créer des emplois à leur intention en encourageant les investissements étrangers et inférieurs et en remplaçant les travailleurs étrangers par des nationaux. UN ويعتزم المجلس الاقتصادي، الذي أنشئ مؤخراً، توفير فرص العمل للمواطنين من خلال تشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي والاستعاضة عن العمال الوافدين بالمواطنين السعوديين.
    De même, pour 2015, le barème serait ajusté en remplaçant les données de 2006 et celles de 2009 dans la période de référence de six ans et la période de référence de trois ans par les chiffres de 2012. UN وعلى غرار ذلك، فإن جدول عام 2015 سوف يعدل بالاستعاضة عن بيانات عام 2006 وبيانات عام 2009 في فترة الأساس السداسية السنوات، وفترة الأساس الثلاثية السنوات، على التوالي، ببيانات عام 2012.
    De même, pour 2015, le barème serait ajusté en remplaçant les données de 2006 et celles de 2009 dans la période de référence de six ans et la période de référence de trois ans par les chiffres de 2012. UN وعلى المنوال نفسه، فإن جدول عام 2015 سوف يعدل بالاستعاضة عن بيانات عام 2006 وبيانات عام 2009 في فترة الأساس السداسية السنوات، وفترة الأساس الثلاثية السنوات، على التوالي، ببيانات عام 2012.
    Temps économisé en remplaçant les formulaires remplis à la main par des formulaires et systèmes de gestion des opérations électroniques UN الوقت الذي يتم توفيره بالاستعاضة عن الاستمارات اليدوية باستمارات وأدوات عمل إلكترونية لطلب الخدمات
    25. Le représentant de l'Egypte, agissant également au nom du Bénin, a de nouveau modifié le projet de résolution en remplaçant les dates " 28 mars au 15 avril 1994 " par les dates " 14 au 31 mars 1994 " au paragraphe 3. UN ٢٥ - وقام كذلك ممثل مصر، باسم بنن أيضا، بتنقيح مشروع القرار بالاستعاضة عن عبارة " ٢٨ آذار/ مارس الى ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ " بعبارة " ١٤ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ " في الفقرة ٣ من المنطوق.
    C'est pour tenir compte, par exemple, des suggestions des bénéficiaires de l'aide que le PAM a modifié la composition des colis d'aide alimentaire, en remplaçant les petits pois par des haricots blancs. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي مثالاً بيّن أن رأي المستفيدين أدى إلى تغيير مضمون مجموعة المساعدة الغذائية المقدمة بالاستعاضة عن البازلاء الخضراء بالفاصوليا البيضاء بناء على رغبة المستفيدين.
    À la même séance, la représentante du Canada a révisé oralement le projet de résolution en remplaçant le paragraphe 32 du dispositif qui était libellé comme suit : UN ٩ - وفي الجلسة نفسها، قام ممثل كندا بتنقيح مشروع القرار شفويا بالاستعاضة عن الفقرة ٣٢ من المنطوق:
    À la même séance, la représentante du Mexique a révisé oralement le projet de résolution en remplaçant le paragraphe 55 de son dispositif, qui se lisait comme suit : UN 11 - وفي الجلسة نفسها، نقَّح ممثل المكسيك مشروع القرار شفويا بالاستعاضة عن الفقرة 55 من منطوقه التي نصها:
    Présentant le projet de résolution, le Vice-Président a révisé oralement le huitième alinéa en remplaçant les mots < < bonne gestion des entreprises > > par les mots < < bonne gestion des entreprises et du secteur public > > . UN وعند عرضه لمشروع القرار، نقح نائب الرئيس شفويا الفقرة الثامنة من الديباجة بالاستعاضة عن عبارة ' ' الإدارة الرشيدة للشركات`` بعبارة ' ' الإدارة الرشيدة للشركات والقطاع العام``.
    Ils ont essayé de le traiter en remplaçant la mémoire. Open Subtitles التي حاولوا علاجها عن طريق استبدال الذاكرة.
    De même, les coûts de traduction ont été réduits en publiant des documents de session plus concis et en remplaçant les comptes rendus écrits par des comptes rendus numériques pour les sessions de 2014 et 2015. UN وعلى نحو مماثل، خُفِّضت تكاليف الترجمة من خلال زيادة الإيجاز في وثائق الدورات والاستعاضة عن المحاضر الموجزة المكتوبة بالسجلات الرقمية للدورات في عامي 2014 و2015.
    Il a donc fallu par la même occasion restructurer la composition actuelle de la force en remplaçant certaines unités de soutien par des unités de combat. UN وانطوى ذلك أيضا على إعادة تشكيل هيكل القوة الحالي من خلال الاستعاضة عن بعض الوحدات التمكينية بقوات مقاتلة خلال الفترة 2009/2010.
    Le c) proposé par l’Australie est acceptable, en remplaçant «Cour» par «présidence». UN الفقرة الفرعية )ج( التي تقترحها استراليا مقبولة إذا استُعيض عن " المحكمة " بلفظ " الرئاسة " .
    Lorsqu’il a présenté le projet de résolution, le représentant de la Namibie en a révisé oralement le texte, en remplaçant le paragraphe 19, qui se lisait comme suit : UN ٦ - وعند عرضه لمشروع القرار، قام ممثل ناميبيا بتنقيحه شفويـا بأن استعاض عـن الفقـرة ٩١ من المنطوق ونصها:
    en remplaçant ces postes par de nouveaux postes des classes P3 et P4, on espère insuffler du sang neuf au Secrétariat. UN وبالاستعاضة عـن هــذه الوظائــف بوظائف أخرى من رتبتي ف-3 وف-4، يؤمل جعل الأمانة أكثر شباباً.
    Cette modification pourrait être adoptée en remplaçant le terme " accord " par " document " , la construction et l'exploitation d'un projet pouvant être traitées dans des documents autres que l'accord. UN وقال إن ذلك التعديل يمكن أن يعتمد، مع الاستعاضة عن عبارة " اتفاق " بعبارة " وثائق " ، لأن تشييد المشروع وتشغيله يمكن تناولهما في وثائق أخرى غير الاتفاق.
    Toujours sur la suggestion du Président-Rapporteur, le Groupe de travail a décidé de poursuivre l'examen des articles 14 à 21 sur la base du projet présenté par le Gouvernement costa-ricien, en modifiant ou en remplaçant, le cas échéant, certaines des dispositions figurant dans ce texte. UN وبناء على اقتراح الرئيس أيضا، قرر الفريق مواصلة النظر في المواد من ٤١ إلى ١٢، على أساس المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا، مع تعديل أو استبدال مواد معينة من ذلك النص بحسب الاقتضاء.
    La diminution indiquée à cette rubrique s'explique par la réduction des achats de matériel, la Mission n'en remplaçant qu'un minimum. UN 147 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى انخفاض اقتناء المعدات حيث أن البعثة تقلل استبدال المعدات إلى أقل حد ممكن.
    Ils devraient toutefois éviter de compromettre la croissance de l'économie locale en remplaçant des fonctions précédemment exercées par des structures locales. UN غير أنه ينبغي لها تفادي تقويض النمو المحلي عن طريق الاستعاضة عن المهام التي تؤديها بالضرورة الكيانات المحلية.
    119. La KOC propose de déduire un montant de US$ 2 328 435 des dépenses engagées, pour tenir compte des améliorations qu'elle a apportées en remplaçant deux bâtiments de contrôle et en achetant de nouveaux équipements de dessalage dans le cadre des travaux de réparation et de remise en état des installations sur les gisements de pétrole du sud-est. UN 119- تقترح شركة نفط الكويت خصماً مقابل التحسين قدره 435 328 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من تكاليفها المتكبدة لمراعاة التحسينات التي حققتها عندما قامت باستبدال مبنيين للمراقبة وشراء بعض معدات إزالة الملوحة الجديدة لدى قيامها بإصلاح وتجديد المرافق في حقول النفط الجنوبية الشرقية.
    Par conséquent, il est important d'établir les mécanismes appropriés pour amener ces pays à demeurer sur cette voie et pour les aider en remplaçant ces pressions par un système de mesures incitatives plus avantageux. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    8. Lors de la présentation du projet de résolution, le représentant de l'Afrique du Sud en a révisé oralement le texte en remplaçant les paragraphes 25 et 26 qui étaient ainsi conçus : UN ٨ - وأدخل ممثل جنوب افريقيا، وهو يعرض مشروع القرار، تنقيحا شفويا عليه، إذ استعاض عن الفقرتين ٢٥ و ٢٦ من المنطوق، ونصهما كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more