"en resserrant" - Translation from French to Arabic

    • خلال تعزيز
        
    • خلال توثيق
        
    • في حالات الطوارئ بتعزيز
        
    • عن طريق تشديد
        
    • عن طريق توثيق
        
    combattants mener de nouvelles opérations plus complexes et en resserrant ses liens avec d’autres groupes de la région. UN تعقيدا ومن خلال تعزيز روابطه مع الجماعات الأخرى في المنطقة.
    Il est indispensable de moderniser et de réformer l’ONU sans tarder, pour la revitaliser à l’orée d’un nouveau millénaire en resserrant le partenariat entre les États Membres, l’Administration et le Secrétariat. UN وقال إن من الضروري تحديث وإصلاح اﻷمم المتحدة دون تأخير حتى يتسنى تنشيط هذه المنظمة، عشية ألفية جديدة، من خلال تعزيز الشراكة بين الدول اﻷعضاء، واﻹدارة واﻷمانة العامة.
    :: Le Réseau interinstitutions des Nations Unies pour l'épanouissement des jeunes a pour objectif de renforcer l'efficacité de l'Organisation dans ce domaine en resserrant la collaboration et les échanges entre toutes ses entités compétentes; UN :: تهدف شبكة النهوض بالشباب المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة إلى زيادة فعالية المنظمة في تطوير قدرات الشباب من خلال تعزيز التعاون والتبادل فيما بين جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité consultatif encourage l'ONUCI à continuer d'explorer les moyens d'améliorer la prestation de services administratifs et logistiques en resserrant la coopération avec d'autres opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans la région. UN وتشجع اللجنة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتحسين تقديم الخدمات الإدارية واللوجستية من خلال توثيق تعاونها مع غيرها من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et les mécanismes d'intégration aux niveaux sous-régional, régional et panaméricain en resserrant les liens entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et les autres pays UN هدف المنظمة: تعزيز خطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة الأرضية من خلال توثيق الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي
    En outre, le secrétariat commun du Comité permanent interorganisations et du Comité exécutif pour les affaires humanitaires facilite la tâche du Coordonnateur en resserrant les relations de travail entre ces deux comités : mise en phase de leur ordre du jour, renvois réciproques de questions, échanges de sujets de réflexion, adoption et approbation des politiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك تعمل أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون اﻹنسانية على تيسير مهام منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ بتعزيز علاقة العمل بين اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون اﻹنسانية من خلال وضع برنامج متزامن، وتبادل المواضيع وإحالتها للمناقشة بين الهيئتين واعتماد وتأييد السياسات.
    Il fallait mettre au point des solutions qui profitent tant aux pays fournissant des contingents, au Secrétariat et aux contingents sur le terrain, en resserrant la coopération entre eux. UN ويتعين اعتماد نهج تكون في صالح جميع الأطراف من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة والقوات في الميدان.
    Cela étant, le Japon est déterminé à renforcer le réseau de non-prolifération internationale en resserrant la coopération diplomatique avec des pays qui partagent la même vision, tels que les États-Unis et l'Australie. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، فإن اليابان مصممة على تعزيز الشبكة الدولية لعدم الانتشار من خلال تعزيز التعاون الدبلوماسي مع البلدان التي تشترك معنا في الرأي، مثل الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا.
    Le Bureau continuera de s'attacher à mobiliser et à coordonner à temps l'assistance internationale destinée aux pays victimes de catastrophes naturelles ou autres cataclysmes soudains en resserrant la coopération entre les pays, organismes et organisations qui fournissent et reçoivent l'aide humanitaire. UN وسيواصل الفرع العمل على القيام في الوقت المناسب بحشد وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها والوكالات والمنظمات الموفرة للإغاثة الإنسانية.
    Tandis que les trois questions clefs restantes concernant la réforme du Conseil font aussi l'objet de divergences, l'Indonésie est certaine qu'en resserrant la coopération, la collaboration et le dialogue, on peut atténuer ces divergences et parvenir à des accords pour faire avancer le processus de réforme qui nous tient tous tant à cœur. UN وبينما تتباين الآراء أيضاً بشأن المسائل الرئيسية الثلاث المتبقية فيما يتعلق بإصلاح المجلس، فإن إندونيسيا على يقين بأنه من خلال تعزيز التعاون والمشاركة والحوار يمكن تضييق هوة الخلافات والتوصل إلى اتفاقات من شأنها دفع عملية الإصلاح التي نستثمر فيها كلنا بجهد مضن.
    Des efforts devraient en outre être déployés pour améliorer la qualité et la synergie des portails d'information existant sur le Web, en tant que moyen économique de diffusion de l'information, en resserrant les liens avec les principaux fournisseurs de renseignements et en exploitant au mieux la technologie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل الجهود لتعزيز نوعية صفحات مداخل المعلومات المعلنة على الإنترنت مع تحسين التعاون فيما بينها كأدوات فعالة من حيث التكلفة لنشر المعلومات من خلال تعزيز الصلات مع مقدمي المعلومات الأساسيين واستخدام أقصى قدرات التكنولوجيا.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies d'améliorer l'efficacité des mesures prises dans le monde contre cette forme de criminalité, ce qui est possible en resserrant les liens de coopération et en développant l'assistance technique à ceux des États Membres qui ne disposent pas des capacités nécessaires. UN وأضاف أن دور الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز فعالية التدابير المضادة المتخذة على نطاق العالم لمكافحة هذه الجرائم، وهو أمر يمكن تحقيقه من خلال تعزيز التنسيق وزيادة المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء التي تفتقر إلى القدرات اللازمة.
    Le Bureau continuera de s'attacher à mobiliser et à coordonner à temps l'assistance internationale destinée aux pays victimes de catastrophes naturelles ou autres cataclysmes soudains en resserrant la coopération entre les pays, organismes et organisations qui fournissent et reçoivent l'aide humanitaire. UN وسيواصل الفرع العمل على القيام في الوقت المناسب بحشد وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها والوكالات والمنظمات الموفرة للإغاثة الإنسانية.
    Tableau 20.12 Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et les dispositifs d'intégration aux niveaux sous-régional, régional et panaméricain, en resserrant les liens entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et l'économie mondiale UN هدف المنظمة: تعزيز خطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة الأرضية من خلال توثيق الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et les mécanismes d'intégration aux niveaux sous-régional, régional et panaméricain en resserrant les liens entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et les autres pays UN هدف المنظمة: تعزيز خطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة الأرضية من خلال توثيق الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي
    et coopération régionales Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et les mécanismes d'intégration aux niveaux sous-régional, régional et panaméricain en resserrant les liens entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et les autres pays UN هدف المنظمة: تعزيز خطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة الأرضية من خلال توثيق الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي
    et mesure des résultats Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et les mécanismes d'intégration aux niveaux sous-régional, régional et panaméricain en resserrant les liens entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et l'économie mondiale UN هدف المنظمة: تعزيز خطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة الأرضية من خلال توثيق الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et les mécanismes d'intégration aux niveaux sous-régional, régional et panaméricain en resserrant les liens entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et les autres pays UN هدف المنظمة: تعزيز خطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة الأرضية من خلال توثيق الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي
    Les pays en développement sans littoral et de transit doivent prendre leur destin en main en resserrant leur coopération et se doter de systèmes et de réseaux de transport en transit. UN 17 - والبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية يجب عليها أن تتولى شؤونها بنفسها من خلال توثيق تعاونها وحيازة نُظُم وشبكات للنقل العابر.
    En outre, le secrétariat commun du Comité permanent interorganisations et du Comité exécutif pour les affaires humanitaires facilite la tâche du Coordonnateur en resserrant les relations de travail entre ces deux comités : mise en phase de leur ordre du jour, renvois réciproques de questions, échanges de sujets de réflexion, adoption et approbation des politiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك تعمل أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون اﻹنسانية على تيسير مهام منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ بتعزيز علاقة العمل بين اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون اﻹنسانية من خلال وضع برنامج متزامن، وتبادل المواضيع وإحالتها للمناقشة بين الهيئتين واعتماد وتأييد السياسات.
    Les pays réagissent aux chocs soit en empruntant aux conditions du marché, soit en resserrant leur politique budgétaire et monétaire, sapant ainsi leurs propres réformes pour éviter les conditions par trop contraignantes dont sont assorties les facilités de crédit existantes. UN وتواجه البلدان الصدمات إما من خلال الاقتراض بشروط غير ميسرة أو عن طريق تشديد السياسة الضريبية والنقدية، وهذا ما يقوض عمليات الإصلاح الخاصة بها من أجل تجنب المشروطيات المرهقة المرتبطة بالتسهيلات القائمة.
    Ils avaient pour but de développer et/ou de renforcer la coopération dans la mise en œuvre des Conventions de Rio et des conventions connexes, en resserrant les liens entre les différentes parties prenantes qui travaillent à l'échelon national, et de procéder à des échanges de vues sur d'éventuelles initiatives de travail et sur les leçons à tirer de l'application des conventions. UN وتمثلت أهدافها في تطوير و/ أو تعزيز التعاون في ميدان تنفيذ اتفاقيات ريو وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة، عن طريق توثيق عرى التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة العاملة عل المستوى الوطني؛ وتبادل وجهات النظر بشأن مبادرات العمل المحتملة والعبر المُستخلصة من تنفيذ الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more