Je vais maintenant suspendre la séance plénière et nous nous réunirons dans quelques minutes en séance informelle ouverte uniquement aux membres et aux observateurs de la Conférence. | UN | وأود الآن رفع هذه الجلسة العامة، وسنجتمع مجدداً بعد بضع دقائق في جلسة غير رسمية تكون مفتوحة للأعضاء والمراقبين فقط. |
Selon l'usage, je vous invite à vous prononcer sur cette demande sans l'examiner au préalable en séance informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المرعية، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب دون النظر فيه في جلسة غير رسمية. |
Cela ne semble pas être le cas, aussi vaisje lever la séance plénière officielle de la Conférence afin que nous reprenions nos travaux en séance informelle dans cinq minutes. | UN | ولهذا أود الآن رفع الجلسة العامة الرسمية للمؤتمر واستئناف جلستنا في إطار غير رسمي بعد خمس دقائق من الآن. |
Nous reprendrons ensuite la séance plénière afin d'officialiser ce qui aura été convenu en séance informelle. | UN | وسنستأنف بعد ذلك الجلسة العامة من أجل إقرار الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية. |
Nous reprendrons ensuite la séance plénière afin d'officialiser les accords intervenus en séance informelle. | UN | وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة بغية إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي سيتم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية. |
2. Le Groupe de travail a poursuivi ses travaux en séance informelle. | UN | واصلت الفرقة العاملة مداولاتها في جلسات غير رسمية. |
Les négociations intergouvernementales qui ont commencé l'année dernière, en séance informelle de la plénière de l'Assemblée générale, offrent une excellente occasion de faire progresser ces efforts. | UN | وتتيح المفاوضات الحكومية الدولية التي بدأتها الجمعية العامة العام الماضي في جلسة عامة غير رسمية فرصة سانحة للمضي قدما على هذا المسار. |
Conformément à la pratique en vigueur, j'invite la Conférence à se prononcer sur cette demande sans l'avoir préalablement examinée en séance informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب دون أن يسبق النظر فيه في جلسة غير رسمية. |
Je suspends à présent la séance officielle et demande aux délégations de se réunir en séance informelle dans trois minutes. | UN | وإذن أرفع الآن الجلسة العامة الرسمية، وأرجو من الوفود الاجتماع من جديد في جلسة غير رسمية خلال ثلاث دقائق. |
J'invite maintenant la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à ses travaux émanant de deux États non membres, sans les examiner au préalable en séance informelle. | UN | والآن، يطيب لي دعوة المؤتمر إلى البت في الطلبين اللذين قدمتهما دولتان ليستا عضوين للمشاركة في أعماله دون النظر فيهما سلفاً في جلسة غير رسمية. |
Les exemples récents abondent de cas où un tour de table a eu lieu en séance informelle du Conseil alors qu'il aurait parfaitement pu avoir lieu en public. | UN | واﻷمثلة الحديثة تزخر بالحالات حيث أخذت الكلمة بالتناوب في جلسة غير رسمية للمجلس في حين أنه كان باﻹمكان تماما عقد جلسة علنية. |
45. Quelquesunes des questions abordées en plénière ont été examinées plus avant en séance informelle avec un groupe d'experts. | UN | 45- وبعض المسائل التي جرى تناولها في الجلسة العامة استمر النظر فيها في جلسة غير رسمية شارك فيها فريق من الخبراء. |
Nous nous réunirons en séance informelle après dix minutes de pause. | UN | وسنجتمع في إطار غير رسمي بعد استراحة مدتها عشر دقائق. |
Le Groupe de travail a poursuivi ses travaux en séance informelle. | UN | ٣- أجرت الفرقة العاملة مداولاتها في إطار غير رسمي. |
Le Groupe de travail a poursuivi ses travaux en séance informelle. | UN | 21- واصلت الفرقة العاملة مداولاتها في إطار غير رسمي. |
Compte tenu de ce qu'il a été convenu en séance informelle, puis-je considérer que la Conférence décide d’adopter en 1999 le même ordre du jour qu’en 1998, dont le texte vous a été distribué ? | UN | وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في وقت سابق في الجلسة العامة غير الرسمية هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر أن يقر لدورته لعام 1999 نفس جدول الأعمال الذي أقر عام 1998 المعروض عليكم؟ |
Nous reprendrons ensuite la séance plénière pour formaliser l’accord réalisé en séance informelle. | UN | وبعد ذلك، نستأنف انعقاد الجلسة العامة بغية إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاق الذي يتم التوصل إليه في الجلسة غير الرسمية. |
Puis nous reprendrons la séance plénière officielle, afin d'officialiser les accords auxquels nous serons parvenus en séance informelle. | UN | وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي توصلنا إليها في الجلسة غير الرسمية. |
34. A la séance plénière d'ouverture, le Groupe d'experts a décidé d'examiner les points 3 et 4 de l'ordre du jour en séance informelle. | UN | ٤٣- وفي الجلسة العامة الافتتاحية وافق فريق الخبراء على متابعة مناقشة بندي جدول اﻷعمال ٣ و٤ في جلسات غير رسمية. |
72. Le Président—Rapporteur a estimé que le groupe de travail devrait se concentrer sur le paragraphe 2 de l'article 2, dans lequel figuraient encore plusieurs variantes entre crochets, avant de passer à l'examen du paragraphe 4 en séance informelle. | UN | ٢٧- واقترح الرئيس - المقرر أن يركز الفريق العامل على الفقرة ٢ من المادة ٢ التي ما زالت تشتمل على عدة خيارات مدرجة بين أقواس، وأن يناقش بعد ذلك الفقرة ٤ في جلسات غير رسمية. |
Je vais commencer par inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à ses travaux émanant du Panama, État non membre, sans l'examiner au préalable en séance informelle. | UN | أود أولاً أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن الطلب المقدم من بنما، وهي من الدول غير الأعضاء في المؤتمر، للاشتراك في أعمالنا دون أن يكون قد نُظِر فيه أولاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Nous reprendrons ensuite la séance plénière afin d'officialiser les accords intervenus en séance informelle. | UN | وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة العامة الرسمية. |