Le Conseil entend un exposé de l'Ambassadeur de La Sablière, en sa qualité de chef de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها السفير دو لا سابليير بصفته رئيس بعثة مجلس الأمن إلى أفريقيا الوسطى. |
Après avoir pris connaissance des éléments d’information réunis par les investigateurs, le commandant de la force, en sa qualité de chef de Mission, a rapidement pris des mesures pour régler les problèmes que posait la passation du marché de vivres frais. | UN | واتخذ قائد قوة البعثة، بصفته رئيس البعثة، حالما تلقى المعلومات التي قدمها المحققون، إجراءات فورية لمعالجة المشاكل المتعلقة بإرساء عقد للحصص التموينية للمنتجات الطازجة. |
Nous l'encourageons à poursuivre la modernisation de l'Organisation, qu'il a lancée en sa qualité de chef de l'administration. | UN | ونشجع الأمين العام على مواصلة تطوير المنظمة، وهو التطوير الذي بدأه بصفته المسؤول الإداري الرئيسي. |
Le Secrétaire général, en sa qualité de chef de l'Administration, édicte et applique dans un règlement du personnel les dispositions, compatibles avec les principes énoncés dans le Statut du personnel, qu'il juge nécessaires. | UN | ويقدم اﻷمين العام، بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول، هذا النظام اﻹداري للموظفين وينفذه تمشيا مع المبادئ المعرب عنها في النظام اﻷساسي للموظفين حسبما يرى ذلك ضروريا. |
Le Secrétaire général agit à toutes les réunions de l'Assemblée générale en sa qualité de chef de l'Administration de l'Organisation. | UN | يتصرف الأمين العام بصفته الرئيس الإداري للمنظمة في كل جلسات الجمعية العامة. |
L'Iraq a expliqué que le Directeur général du CRT rendait directement compte au général de corps d'armée Hussein Kamel Hassan, en sa qualité de chef de l'organe de sécurité de l'État et non en tant que chef de la CMI. | UN | وأوضح العراق أيضا أن المدير العام لمركز البحوث الفنية كان مسؤولا مباشرة أمام الفريق حسين كامل حسن بصفته رئيسا لجهاز أمن الدولة لا بصفته رئيسا لهيئة التصنيع العسكري. |
Cette décision affaiblit directement l'autorité du Secrétaire général en sa qualité de chef de l'Administration et porte de surcroît atteinte à l'intégrité des relations entre le personnel et l'Administration. | UN | فهذا المقرر يضعف بشكل مباشر سلطة اﻷمين العام بوصفه رئيس اﻹدارة ويمس، إضافة إلى ذلك، بسلامة العلاقات بين الموظفين واﻹدارة. |
en sa qualité de chef de l'administration de la Commission, le Secrétaire exécutif établit le projet de budget de la Commission, en consultation étroite avec le Président et le Vice-Président, et le soumet au Secrétaire général. | UN | وتقع على عاتق الأمين التنفيذي، بصفته كبير المسؤولين الإداريين في اللجنة، مسؤولية إعداد تقديرات الميزانية للجنة، بالتشاور الوثيق مع الرئيس ونائب الرئيس، وعرض هذه التقديرات على الأمين العام. |
44. en sa qualité de chef de la MINUK, le Représentant spécial du Secrétaire général est le plus haut responsable civil au Kosovo. | UN | 44 - وسيكون الممثل الخاص للأمين العام، بصفته رئيس البعثة، الموظف المدني الدولي الأعلى مرتبة في كوسوفو. |
Toute fonction exceptionnelle de l'armée doit donc faire l'objet d'une décision du Président de la République, en sa qualité de chef de l'État et de commandant en chef des forces armées, laquelle doit aussi être entérinée par le Congrès dans le cadre du système d'équilibre des pouvoirs. | UN | وعليه، فإن كل مهمة استثنائية للجيش ينبغي أن يقررها رئيس الجمهورية، بصفته رئيس الدولة والقائد العام للقوات المسلحة على أن يكون ذلك خاضعا ﻹشراف برلمان الجمهورية. |
< < 1) Le pouvoir exécutif est dévolu au Roi en sa qualité de chef de l'État et est exercé conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | 1- تكمن السلطة التنفيذية لسوازيلند في الملك بصفته رئيس الدولة وتمارس وفقاً لأحكام هذا الدستور. |
Le Président de la transition, en sa qualité de chef de l'État, le Premier Ministre et les autres membres du Gouvernement ne seraient pas autorisés à se présenter aux élections présidentielles suivantes. | UN | ولن يكون رئيس المرحلة الانتقالية بصفته رئيس الدولة، ورئيس الوزراء، وسائر أعضاء الحكومة، مؤهلين للترشح للانتخابات الرئاسية المقبلة. |
Le Secrétaire général, en sa qualité de chef de l’Administration, édicte et applique dans un règlement du personnel les dispositions, compatibles avec ces principes, qu’il juge nécessaires. | UN | ويتولى اﻷمين العام، بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد للنظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ. |
On rappelle toutefois qu'il appartient au Secrétaire général, en sa qualité de chef de l'administration de l'Organisation, d'affecter les fonctionnaires et de répartir les tâches au sein du Secrétariat. | UN | وفي الوقت نفسه، يلاحظ بأن مسؤولية تعيين الموظفين وتوزيع المهام داخل اﻷمانة العامة تقع على عاتق اﻷمين العام بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة. |
Le Secrétaire général, en sa qualité de chef de l'Administration, édicte et applique dans un Règlement du personnel les dispositions, compatibles avec ces principes, qu'il juge nécessaires. | UN | ويتولى اﻷمين العام، بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد النظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ. المادة اﻷولى |
Le Secrétaire général, en sa qualité de chef de l'Administration, édicte et applique dans un règlement du personnel les dispositions, compatibles avec les principes énoncés dans le Statut du personnel, qu'il juge nécessaires. | UN | ويقدم اﻷمين العام، بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول، هذا النظام اﻹداري للموظفين وينفذه تمشيا مع المبادئ المعرب عنها في النظام اﻷساسي للموظفين حسبما يرى ذلك ضروريا. |
Ceci vaut pour tous les domaines, y compris, par exemple, les décisions relatives à la nomination et à la promotion des fonctionnaires, qui sont du ressort du Secrétaire général en sa qualité de chef de l’Administration. | UN | ويصدق هذا في جميع المجالات، بما فيها، مثلا، القرارات المتصلة بتعيين وترقية الموظفين، التي يختص باتخاذها اﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول للمنظمة. |
Le Secrétaire général agit à toutes les réunions de l'Assemblée générale en sa qualité de chef de l'Administration de l'Organisation. | UN | يتصرف الأمين العام بصفته الرئيس الإداري للمنظمة في كل جلسات الجمعية العامة. |
Le même jour, le Représentant permanent de la Norvège, en sa qualité de chef de la mission du Conseil, a soumis le rapport publié sous la cote S/2002/1376. | UN | وفي اليوم نفسه، قدم الممثل الدائم للنرويج، بصفته رئيسا للبعثة، تقريرا نُشر بوصفه الوثيقة S/2002/1376. |
Si le Secrétaire général demande spécifiquement au Bureau de se pencher sur une question particulière pour l’aider à s’acquitter de ses responsabilités en sa qualité de chef de l’Administration, le Bureau serait sans doute tenu de ne faire rapport qu’au Secrétaire général et pas nécessairement à l’Assemblée. | UN | وإنه إذا طلب اﻷمين العام من المكتب على وجه التحديد أن يهتم بمسألة معينة لمساعدته في الاضطلاع بمسؤولياته بوصفه رئيس اﻹدارة، يكون المكتب، بدون شك، ملزما بأن يقدم تقريره إلى اﻷمين العام، وليس بالضرورة إلى الجمعية. |
Le Greffier, en sa qualité de chef de l'Administration, édicte et applique dans un règlement du personnel les dispositions, compatibles avec ces principes, qu'il juge nécessaires. | UN | ويتولى المسجل، بصفته كبير الموظفين اﻹداريين، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد النظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ. المادة اﻷولى |
Tous les fonds et programmes des Nations Unies exécutant des activités de développement dans un pays donné conjugueront leurs efforts, sous la direction du coordonnateur résident en sa qualité de chef de l'équipe de pays des Nations Unies, pour mettre au point le Plan-cadre en consultation avec le gouvernement concerné, pour appuyer son action. | UN | وستتآزر جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد ما، تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد فريق اﻷمم المتحدة القطري، بغية إعداد إطار المساعدة اﻹنمائية دعما للحكومة المعنية وبالتشاور التام معها. |
4. Affirme qu'elle respecte pleinement l'autorité et les prérogatives dont jouit le Secrétaire général en sa qualité de chef de l'Administration ; | UN | 4 - تعرب عن احترامها التام لسلطة الأمين العام وصلاحياته باعتباره المسؤول الإداري الأول للمنظمة؛ |
Celles versées à Enka représentaient la commission due à cette entreprise en sa qualité de chef de file du consortium, au titre des travaux effectués et facturés. | UN | وتمثل المدفوعات إلى Enka رسما واجب الدفع باعتبارها رئيسة الكونسورتيوم على المبلغ المستحق عن العمل المنجز والمسجل في الفواتير. |
en sa qualité de chef de l’administration de la Commission, le Secrétaire exécutif est responsable de l’établissement des projets de budget de la Commission, en consultation étroite avec le Président et le Vice-Président de la Commission, et soumet ces projets au Secrétaire général. | UN | وبوصفه المسؤول اﻹداري اﻷعلى للجنة، يتولى اﻷمين التنفيذي مسؤولية إعداد تقديرات الميزانية للجنة، بالتشاور الوثيق مع رئيس ونائب رئيس اللجنة، لعرضها على اﻷمين العام. |
Le présent rapport a été élaboré par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) en sa qualité de chef de projet. | UN | وأعدت هذا التقرير منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بوصفها مديرا للمهام. |
Les recommandations figurant dans les rapports des organes de contrôle interne sont adressées au Secrétaire général en sa qualité de chef de secrétariat; il peut, par souci de transparence, les transmettre aux organes délibérants afin d'informer les États Membres. | UN | وقد وجهت التوصيات الواردة في تقارير آليات المراقبة الداخلية إلى اﻷمين العام بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين باﻷمانة العامة وربما يحيلها إلى الهيئات التشريعية لاطلاع الدول اﻷعضاء بغرض تحقيق الشفافية. |