en sa qualité de membre du bureau du Comité préparatoire du Sommet, le Cameroun continuera d'assumer pleinement la mission qui lui incombe. | UN | وقالت إنها بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية للقمة تؤكد استمرار الكاميرون في أداء المهمة التي عليها تماما. |
en sa qualité de membre de l'International Disability and Development Consortium, elle travaille en étroite coopération avec un certain nombre d'organismes des Nations Unies. | UN | وقد عملت الرابطة على نحو وثيق، بوصفها عضوا في الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، مع عدد من هيئات الأمم المتحدة. |
L'Indonésie, en sa qualité de membre de la Commission des droits de l'homme, a pleinement souscrit à ce consensus. | UN | وقد أيدت اندونيسيا كل التأييد، بصفتها عضوا في لجنة حقوق اﻹنسان، ذلك البيان الذي اعتمد بتوافق اﻵراء. |
Elle attend également beaucoup d'ONU-Femmes et, en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Libye ne se dérobera pas à ses obligations une fois que le pays sera stabilisé et aura élu un gouvernement démocratique. | UN | وأشارت إلى الآمال الكبيرة التي يعلقها بلدها على الهيئة وقالت إن بلدها، بوصفه عضوا في مجلسها التنفيذي، لن يتخلف عن الوفاء بالتزاماته المستحقة عليه لها بمجرد أن يستقر ويشكل حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
en sa qualité de membre de l'Union européenne, l'Italie souhaite mettre un accent particulier sur la valeur ajoutée apportée par l'Union européenne. | UN | وتود إيطاليا بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي أن تركز أولاً وقبل كل شيء على القيمة المضافة التي يقدمها الاتحاد. |
Son jugement objectif et novateur s'est illustré dans les activités qu'il a ultérieurement menées en sa qualité de membre de tribunaux d'arbitrage. | UN | وتجسد تفكيره المبدع والمتوازن في اﻷنشطة التي اضطلع بها فيما بعد كعضو في هيئة التحكيم. |
La Suède travaille au succès de la Conférence en sa qualité de membre de l'Union européenne et de la Coalition pour un nouvel agenda. | UN | وتعمل السويد من أجل نجاح المؤتمر باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي ائتلاف البرنامج الجديد. |
Toutefois, en sa qualité de membre de la Commission du développement durable, le Monténégro s''est pleinement engagé à respecter les principes du développement durable. | UN | ومع ذلك، فإن الجبل الأسود، بوصفها عضوا في لجنة التنمية المستدامة ملتزمة تماما بالتقيد بمبادئ التنمية المستدامة. |
La MANUA joue un rôle d'appui en sa qualité de membre du groupe de travail du Programme. | UN | وتؤدي البعثة دورا مساندا بوصفها عضوا في الفريق العامل التابع للبرنامج. |
en sa qualité de membre du Comité de facilitation, le secrétariat a participé à l'élaboration de la stratégie opérationnelle du Mécanisme mondial. | UN | وساهمت الأمانة، بوصفها عضوا في اللجنة التيسيرية، في وضع الاستراتيجية التنفيذية للآلية العالمية. |
La position active et responsable de la Namibie en sa qualité de membre du Conseil de sécurité renforce encore l'Assemblée générale dans son choix. | UN | إن وضع ناميبيا النشط والمسؤول بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن يشكل تأكيدا آخر على صحة اختيار الجمعية العامة. |
Mme King a participé à la dix-septième session du Conseil en sa qualité de membre de droit et de représentant du Secrétaire général. | UN | وحضرت السيدة كينغ الدورة السابعة عشرة للمجلس بصفتها عضوا بحكم منصبها، ومثلت اﻷمين العام. |
en sa qualité de membre et de Vice-Président de la Commission, le Ghana concourra avec diligence à la réalisation des objectifs de la Commission. | UN | وغانا، بصفتها عضوا ونائب رئيس، ستعمل بجد مع الأعضاء الآخرين لتحقيق أهداف اللجنة. |
en sa qualité de membre du Comité consultatif, le Liban continuera d'appuyer le Programme d'assistance. | UN | وأشار إلى أن لبنان، بوصفه عضوا في اللجنة الاستشارية، سيواصل دعمه لبرنامج المساعدة. |
en sa qualité de membre originaire du Groupe de travail des ONG sur la famille, le Conseil soutient le renforcement de la cellule familiale. | UN | يعمل المجلس، بوصفه عضوا أصليا في الفريق العامل المعني باﻷسرة التابع للمنظمات غير الحكومية، على النهوض بتعزيز الأسرة. |
en sa qualité de membre du Conseil, Cuba restait déterminée à lutter pour que ce dernier devienne un organe plus équitable, démocratique et impartial. | UN | فلا تزال كوبا ملتزمة، بوصفها عضواً في المجلس، بالكفاح من أجل ضمان جهاز أكثر عدالة وديمقراطية وحيادية. |
En effet, la contribution de l'Afrique du Sud en sa qualité de membre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) commence déjà à être perceptible et appréciée. | UN | وفي الواقع، أن مساهمة جنوب افريقيا كعضو في جماعة تنمية الجنوب الافريقي، بدأت تتبدى وتحوز التقدير. |
La Suède travaille au succès de la Conférence en sa qualité de membre de l'Union européenne et de la Coalition pour un nouvel agenda. | UN | وتعمل السويد من أجل نجاح المؤتمر باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي ائتلاف البرنامج الجديد. |
Mme Zulficar, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. | UN | وأخذ الكلمة أيضاً السيد زيغلر بصفته عضواً في فريق الصياغة. |
Mme Zulficar, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. | UN | وأخذت الكلمة أيضاً السيدة ذو الفقار بصفتها عضواً في فريق الصياغة. |
en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Fédération de Russie fera tout son possible pour que les travaux de l'UNITAR servent les intérêts des États Membres. | UN | وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء. |
en sa qualité de membre du Conseil international sur la gestion des programmes de population, elle contribue aux programmes concernant la population et le développement qui sont axés sur le plaidoyer, l'innovation et le renforcement des organisations de la société civile. | UN | وبوصفها عضوا في المجلس الدولي لإدارة البرامج السكانية، لها إسهام في البرامج المتعلقة بالسكان والتنمية المتركزة على الدعوة والابتكار وتعزيز دور منظمات المجتمع المدني. |
en sa qualité de membre du Groupe de travail interdépartemental la Section des affaires féminines et des questions humanitaires a étudié les différents tableaux statistiques établis à la suite de l’enquête et en a fait le résumé suivant : | UN | ودرس قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية، بوصفه عضواً في الفريق العامل المشترك بين الوزارات، مختلف الجداول التي أنتجتها الدراسة وقدم الموجز التالي: |
en sa qualité de membre du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, elle appuie l'inclusion du droit d'usage de l'eau dans ces objectifs. | UN | وكعضو في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، فإنه يؤيد إدراج الحقوق المتعلقة بالمياه ضمن تلك الأهداف. |
Sous la houlette du PAM en sa qualité de membre du Comité consultatif, l'Approche harmonisée pour les transferts monétaires a été adoptée à l'échelle des pays. | UN | وتحت قيادة البرنامج باعتباره عضوا في اللجنة الاستشارية، تم اعتماد منهج منسق للتحويلات النقدية على المستوى القطري. |
en sa qualité de membre du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires, la République tchèque considère que les moyens nationaux transparents de contrôle des exportations font partie intégrante d'un régime de non-prolifération solide. | UN | وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة عضواً في لجنة زانغر ومجموعة المورِّدين النوويِّين، تَعتَبِر أن ضوابـط التصديـر الوطنية المتَّسمة بالشفافية هي جزء لا يتجزأ من أي نظام قوي لمنع الانتشار. |
Avril-juin 1998 : en sa qualité de membre de la Commission du droit international, a assisté et participé aux délibérations de la cinquantième session de la Commission, à Genève. | UN | نيسان/أبريل - حزيران/يونيه 1998 حضر وشارك بصفة عضو في مداولات الدورة الخمسين للجنة القانون الدولي، المعقودة في جنيف. |