"en sa qualité de représentante" - Translation from French to Arabic

    • بصفتها ممثلة
        
    • بصفتها الممثلة
        
    • بوصفها ممثلة
        
    • بصفتها ممثل
        
    • بوصفها مندوبة
        
    • بوصفها الدولة
        
    S.A.R. la Princesse Dina Mired, en sa qualité de représentante de l'Union internationale contre le cancer, fait une déclaration. UN وأدلت ببيان صاحبة السمو الملكي الأميرة دينا مرعد، بصفتها ممثلة الاتحاد الدولي لمكافحة السرطان.
    Au début de l'année 1922, le secrétariat de la Section économique de la Société a commencé à consulter la Chambre en sa qualité de représentante des entreprises. UN وفي بداية عام 1922، بدأت أمانة قسم الشؤون الاقتصادية للعصبة في التشاور مع الغرفة بصفتها ممثلة للنشاط التجاري.
    À la reprise de la séance, le Président, parlant en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique, a fait une nouvelle déclaration. UN ولدى استئناف الجلسة، تكلمت الرئيسة بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية، فأدلت ببيان آخر.
    Se félicitant également des efforts que continuent de déployer M. Alexander Downer, en sa qualité de Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, ainsi que Mme Lisa Buttenheim, en sa qualité de représentante spéciale du Secrétaire général à Chypre, UN وإذ يرحب أيضا بالجهود التي واظب على بذلها السيد ألكسندر داونر، بصفته المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبالجهود التي تبذلها السيدة ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام في قبرص،
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continue de déployer Alexander Downer, en sa qualité de Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, ainsi que ceux de Lisa Buttenheim, en sa qualité de représentante spéciale du Secrétaire général, UN وإذ يرحب أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبجهود ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام،
    1. Fatimah Achmad en sa qualité de représentante du Comité du Congrès, UN #١- فاطمة أحمد بوصفها ممثلة للجنة المؤتمر،
    Le Président a fait une déclaration en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique. UN وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Une déclaration est faite par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante de l'Argentine. UN وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الأرجنتين.
    Les représentants de la France, de l'Espagne, du Venezuela et du Brésil, ainsi que la Présidente, en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique, ont fait des déclarations après le vote. UN وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو اسبانيا والبرازيل وفرنسا وفنزويلا، وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Les représentants de la France, de la Chine, du Venezuela, du Brésil et de l'Espagne, ainsi que la Présidente en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique, ont fait des déclarations après le vote. UN وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو اسبانيا والبرازيل والصين وفرنسا وفنزويلا، وأدلت الرئيسة ببيان، بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants des pays suivants : France, Brésil, Maroc, Nouvelle-Zélande, Venezuela, Hongrie, Fédération de Russie, Japon, Espagne et Royaume-Uni, ainsi que par la Présidente, en sa qualité de représentante des États-Unis. UN عقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والبرازيل والمغرب ونيوزيلندا وفنزويلا وهنغاريا والاتحاد الروسي واليابان واسبانيا والمملكة المتحدة والرئيسة متكلمة بصفتها ممثلة للولايات المتحدة.
    Après le vote, les représentants de la Hongrie, du Brésil, du Pakistan, de la France, du Japon, de l'Espagne, du Royaume-Uni et de Djibouti, ainsi que la Présidente en sa qualité de représentante des États-Unis, ont fait des déclarations. UN وعقب التصويت أدلى ببيان ممثل كل من هنغاريا والبرازيل وباكستان وفرنسا واليابان واسبانيا والمملكة المتحدة وجيبوتي ورئيسة المجلس، بصفتها ممثلة الولايات المتحدة.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France, de la Fédération de Russie, du Royaume-Uni et de la Hongrie, et par la Présidente, en sa qualité de représentante des États-Unis. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وهنغاريا، وكذلك الرئيسة، التي تكلمت بصفتها ممثلة للولايات المتحدة.
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continue de déployer Alexander Downer, en sa qualité de Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, ainsi que ceux de Lisa Buttenheim, en sa qualité de représentante spéciale du Secrétaire général, UN وإذ يرحب أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبجهود ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام،
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continue de déployer Alexander Downer, en sa qualité de Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, ainsi que ceux de Lisa Buttenheim, en sa qualité de représentante spéciale du Secrétaire général, UN وإذ يرحب أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبجهود ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام،
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continue de déployer Alexander Downer, en sa qualité de Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, ainsi que ceux de Lisa Buttenheim, en sa qualité de représentante spéciale du Secrétaire général, UN وإذ يرحب أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبجهود ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام،
    8.5 Le Comité note que l'auteur affirme que ni son fils ni elle, en sa qualité de représentante légale, n'ont été informés des motifs de son arrestation, qui a eu lieu le 28 octobre 1999. UN 8-5 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحبة البلاغ بأن دواعي إلقاء القبض على ابنها في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999 لم تبلغ لا إلى ابنها ولا إليها هي، بصفتها الممثلة القانونية لميخائيل.
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continue de déployer Alexander Downer en sa qualité de Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, ainsi que ceux de Lisa Buttenheim en sa qualité de représentante spéciale du Secrétaire général, UN وإذ يرحب أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبجهود ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام،
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continue de déployer Alexander Downer en sa qualité de Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, ainsi que ceux de Lisa Buttenheim en sa qualité de représentante spéciale du Secrétaire général, UN وإذ يرحب أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبجهود ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام،
    L'Instance y était représentée par Otilia Lux de Coti, qui, en sa qualité de représentante du Guatemala auprès du Conseil exécutif de l'UNESCO, a également pris part à des réunions organisées en vue de l'adoption de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN وشاركت السيدة لوكس دي كوتي أيضا، بوصفها ممثلة غواتيمالا في المجلس التنفيذي لليونسكو، في الاجتماعات ذات الصلة التي عقدت بغرض اعتماد اتفاقية حماية تنوع أشكال التعبير الثقافي وتعزيزه.
    La représentante de la Roumanie présente le projet de résolution A/C.4/66/L.2/Rev.1, en sa qualité de représentante du Président du Groupe de travail plénier. UN عرضت ممثلة رومانيا، بصفتها ممثل رئيس الفريق العامل الجامع، مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.4/66/L.2/Rev.1.
    39. Prenant la parole en sa qualité de représentante de la jeunesse, Mme Radina Koleva (Bulgarie) dit qu'une enquête menée parmi les jeunes en Bulgarie a fait ressortir que 80 % d'entre eux considéraient le chômage comme leur plus grande préoccupation. UN 39 - السيدة رادينا كوليفا (بلغاريا): تكلمت بوصفها مندوبة عن الشباب، فقالت إنه في دراسة استقصائية أجريت بين الشباب في بلغاريا، حددت نسبة 80 في المائة بطالة الشباب بأنها أكبر شاغل لهم.
    en sa qualité de représentante de la Puissance administrante et conformément à la procédure établie, la délégation portugaise a participé aux travaux du Comité spécial concernant le Timor oriental. UN ١٧١ - ووفقا لﻹجراءات المتبعة، شاركت البرتغال في أعمال اللجنة المتعلقة بتيمور الشرقية بوصفها الدولة المعنية القائمة باﻹدارة في هذا اﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more