"en se fondant sur ces" - Translation from French to Arabic

    • واستنادا إلى هذه
        
    • على أساس هذه
        
    • تستند إلى تلك
        
    • استناداً إلى هذه
        
    • وبناء على هذه
        
    • استنادا إلى هذه
        
    • وعلى أساس هذه
        
    • واستناداً إلى هذه
        
    • استناداً إلى تلك
        
    • بناءً على هذه
        
    • على أساس تلك
        
    en se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. UN واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    en se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. UN واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    Le Gouvernement a élaboré ses politiques en se fondant sur ces principes. UN وقد صاغت الحكومة سياساتها على أساس هذه المبادئ.
    Il a prié le secrétariat d'établir, en se fondant sur ces délibérations et décisions, une version révisée de l'avant-projet de convention qui lui serait soumise pour examen à sa quarantième session. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين.
    Il a en outre demandé au secrétariat d'établir, en se fondant sur ces communications, un projet de mandat que le SBI examinera à sa trente-deuxième session en vue de l'approuver à la même session. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تعدّ، استناداً إلى هذه الإسهامات، مشروع اختصاصات في هذا الصدد لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والثلاثين من أجل أن تقرها الهيئة في الدورة ذاتها.
    en se fondant sur ces rapports, il est possible de définir quatre grands types de situations. UN وبناء على هذه التقارير، يمكن تحديد أربعة أنواع عامة من الحالات.
    On pourrait agir de même aux niveaux régional et international en se fondant sur ces travaux. UN ويمكن إجراء الشيء نفسه على الصعيد اﻹقليمي والدولي، استنادا إلى هذه اﻷعمال.
    en se fondant sur ces dernières, le Président présentera un projet de déclaration qui fera l'objet de négociations à la troisième session du Comité préparatoire. UN وعلى أساس هذه المشاورات، سيقدم الرئيس مشروع بيان للتفاوض بشأنه خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    en se fondant sur ces objectifs opérationnels, il est proposé les objectifs opérationnels régionaux (OOR) génériques suivants: UN واستناداً إلى هذه الأهداف التنفيذية، تُقـترح الأهـداف التنفيذية الإقليمية العامة التالية:
    Il a demandé instamment aux participants d'œuvrer énergiquement, en se fondant sur ces accords, pour parvenir à un consensus sur les textes ayant fait l'objet de décisions finales dans les différents domaines, avant la fin de la session en cours. UN وحث المشاركين على العمل بصورة مكثفة استناداً إلى تلك الاتفاقات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على نصوص مقررات نهائية في شتى المجالات بحلول نهاية هذه الدورة.
    en se fondant sur ces documents, le Groupe de travail a adopté le présent rapport. UN واستنادا إلى هذه الوثائق، اعتمد الفريق العامل التقرير الحالي.
    en se fondant sur ces études, le système des Nations Unies pourrait lancer des mesures visant à promouvoir la diversification des économies africaines. UN واستنادا إلى هذه الدراسات، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشرع في اتخاذ تدابير لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية.
    en se fondant sur ces éléments, il devrait être possible de définir de manière détaillée les problèmes se posant et de mettre au point une stratégie connexe visant l'amélioration du financement international et évaluant notamment la viabilité d'un nouvel instrument tel qu'un fonds mondial pour les forêts. UN واستنادا إلى هذه العناصر، يمكن صياغة بيان مفصل للمشكلة جنبا إلى جنب مع الاستراتيجية الخاصة بها من أجل تعزيز التمويل الدولي، بما في ذلك تقييم جدوى إيجاد أداة جديدة من قبيل صندوق عالمي للغابات.
    L'organisme compétent statue sur les demandes en se fondant sur ces informations, et en sollicitant, si nécessaire, des informations ou des éléments de preuve supplémentaires. UN ويبت الموظفون المحكمون في المطالبات على أساس هذه المعلومات مع اللجوء إلى أدلة أو معلومات إضافية إن لزم الأمر.
    L'Etat, en se fondant sur ces dispositions, a mis au point des directives relatives à la protection de la santé prénatale et postnatale, qu'il aide les employeurs à appliquer. UN ووضعت الحكومة معايير تعلم الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها على أساس هذه التدابير، وتعطي ﻷرباب العمل إرشادات لمراعاة هذه المعايير.
    Il a prié le secrétariat d'établir, en se fondant sur ces délibérations et décisions, une version révisée de l'avant-projet de convention qui lui serait soumise pour examen du Groupe à sa quarantième session. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين.
    Il a prié le secrétariat d'établir, en se fondant sur ces délibérations et décisions, une version révisée de l'avant-projet de convention qui lui serait soumise pour examen du Groupe à sa quarantième session. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين.
    Il a en outre demandé au secrétariat d'établir, en se fondant sur ces communications, un projet de mandat que le SBI examinerait à sa trente-deuxième session. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تعدّ، استناداً إلى هذه الإسهامات، مشروع اختصاصات لتنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والثلاثين.
    en se fondant sur ces tendances, on peut estimer que le monde comptera 889 millions de personnes vivant dans des taudis d'ici 2020, si aucune mesure n'est prise pour redresser la situation. UN وبناء على هذه الاتجاهات، يُتوقع أن يصل عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم إلى 889 مليون شخص بحلول عام 2020، ما لم يُتخذ أي إجراء تصحيحي.
    La Conférence des Parties prend les mesures voulues en se fondant sur ces évaluations. UN ويتخذ مؤتمر الأطراف الإجراء اللازم استنادا إلى هذه التقييمات.
    en se fondant sur ces rapports, des fonctionnaires de la santé ont effectué des visites dans certains foyers d'hébergement et ont pris contact avec les médecins qui établissaient les ordonnances. UN وعلى أساس هذه التقارير، يقوم موظفو الصحة الطبية بزيارات تفتيش في مراكز إيواء مختارة ويجرون اتصالات بالممارسين الذي وصفوا هذه الأدوية.
    13. en se fondant sur ces critères, le Bureau de l'Inspecteur général a mené des missions de suivi au Botswana, au Malawi et en Sierra Leone. UN 13- واستناداً إلى هذه المعايير، أوفد مكتب المفتش العام بعثات امتثال إلى بوتسوانا وملاوي وسيراليون.
    Elle peut alors procéder à son évaluation en se fondant sur ces seuls renseignements, sachant qu'ils peuvent ne pas refléter l'ensemble des aspects de la procédure à venir. UN وهنا يمكن لسلطة التحكيم أن تجري تقييمها استناداً إلى تلك المعلومات وحدها، واضعةً في اعتبارها أنها قد لا تعبِّر عن كل جوانب الإجراءات اللاحقة.
    Recommande, en se fondant sur ces principes généraux, que les États parties à la Convention, compte tenu de leur situation particulière, adoptent les mesures suivantes: UN بناءً على هذه المبادئ العامة، بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية، حسبما تقتضي ظروفها الخاصة، التدابير التالية:
    Le paragraphe mentionne en outre des recommandations à l'intention du Conseil du développement industriel et il est clair que l'orientation future sera définie en se fondant sur ces recommandations. UN وتشير الفقرة أيضا إلى تقديم توصيات إلى مجلس التنمية الصناعية، ومن الواضح أن سبيل العمل المستقبلي سيتحدد على أساس تلك التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more