"en se fondant sur les informations" - Translation from French to Arabic

    • استناداً إلى المعلومات
        
    • على أساس المعلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • بالاستناد إلى المعلومات
        
    • استنادا إلى معلومات
        
    • آخذا في الاعتبار المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    Choisir des solutions de remplacement en se fondant sur les informations transmises par les Parties et tout autre renseignement pertinent et crédible disponible; UN ' 2` اختيار البدائل استناداً إلى المعلومات المقدمة من جانب الأطراف وإلى أي معلومات متاحة أخرى ذات صلة وذات مصداقية؛
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole pourra prendre, selon qu'il conviendra, d'autres mesures propres à faciliter l'application des dispositions du présent paragraphe, en se fondant sur les informations communiquées par les Parties touchées. UN ويجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول أن يتخذ إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء، لتعزيز تنفيذ أحكام هذه الفقرة استناداً إلى المعلومات المقدمة من الأطراف المتأثرة.
    Dans ces conditions, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les informations dont il dispose. UN وفي وسع الفريق العامل، والحالة هذه، أن يبدي رأياً على أساس المعلومات التي بين يديه. المناقشة
    Dans ces conditions, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les informations dont il dispose. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة. المناقشة
    Dans le cadre du même projet, il avait déterminé la juste valeur et la durée de vie utile estimative des terrains et des bâtiments en se fondant sur les informations détaillées obtenues. UN وفور اكتمال الأدلة المستندية الداعمة للقوائم، قامت الأونروا بتحديد القيمة العادلة والعمر الإنتاجي المتبقي للأراضي والمباني استنادا إلى المعلومات المفصلة التي حصلت عليها.
    Connor s'est penché sur les programmes de clémence appliqués en cas de participation à une entente en se fondant sur les informations du domaine public, bien évidemment incomplètes. UN ودرس كونور برامج التساهل تجاه التكتلات بالاستناد إلى المعلومات العامة المتاحة، وهي غير كاملة بالضرورة.
    Les gouvernements devraient mettre en œuvre des politiques inclusives et instituer des programmes visant à mieux atteindre les groupes cibles, en se fondant sur les informations concernant les populations marginalisées. UN وينبغي للحكومات أن تطبق سياسات جامعة وتضع برامج لتحسين الوصول إلى الفئات المستهدفة استنادا إلى معلومات عن السكان المهمشين.
    5. Prie le Secrétaire général d'établir, en se fondant sur les informations communiquées par les États et les organisations internationales compétentes, un rapport sur l'application de la présente résolution, et de le lui présenter à sa quarante-deuxième session. UN ٥- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة، بإعداد تقرير عن تنفيذ هذا القرار لعرضه على لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين.
    en se fondant sur les informations qui lui ont été transmises, le Comité conclut que la communication est recevable et procède sans plus tarder à l'examen quant au fond. UN ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية.
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole pourra prendre, selon qu'il conviendra, d'autres mesures propres à faciliter l'application des dispositions du présent paragraphe, en se fondant sur les informations communiquées par les Parties touchées. UN ويجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول أن يتخذ إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء، لتعزيز تنفيذ أحكام هذه الفقرة استناداً إلى المعلومات المقدمة من الأطراف المتأثرة.
    Le groupe d'experts a, entre autres, recommandé, en se fondant sur les informations scientifiques, techniques, environnementales et économiques disponibles que la Conférence des Parties à sa quatrième réunion conclue qu'il est nécessaire de continuer à utiliser le DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes conformément aux recommandations et directives de l'Organisation mondiale de la santé sur l'usage du DDT. UN وقد أوصى فريق الخبراء، من جملة أمور، استناداً إلى المعلومات العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية المتاحة بأن يخلص مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع إلى أن هناك حاجة مستمرة إلى مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض وفقاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية ومبادئها التوجيهية بشأن استخدام مادة الـ دي.
    3. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu à la communication qui lui a été adressée. Il devra donc rendre son avis en se fondant sur les informations communiquées par la source. UN 3- ويأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على البلاغ الموجّه إليها، وهو ما يوجب عليه اعتماد رأي فيه استناداً إلى المعلومات الأساسية المقدمة من المصدر. البلاغات
    14. Le 16 mai 2012, en séance publique, le Comité a examiné l'état de l'application de la Convention en République arabe syrienne en se fondant sur les informations dont il disposait. UN 14- نظرت اللجنة في جلسة عامة عقدتها في 16 أيار/مايو 2012 في حالة تنفيذ الاتفاقية في الجمهورية العربية السورية استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Le CICR s'efforce actuellement de localiser les familles en se fondant sur les informations fournies par 22 des enfants. UN وتحاول لجنة الصليب الأحمر الدولية في الوقت الراهن أن تحدد أماكن وجود الأسر على أساس المعلومات التي قدمها 22 طفلا.
    Le secrétariat de la CFPI procède chaque année à une étude des taux de l’indemnité journalière de subsistance en se fondant sur les informations fournies par les organisations concernant le coût des repas et des chambres d’hôtel dans chaque pays. UN وتضطلع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية باستعراض سنوي لمعدلات بدل اﻹقامة اليومي على أساس المعلومات التي توفرها المؤسسات عن أسعار الغرف والوجبات في كل بلد.
    La Commission a examiné l'état d'avancement de l'étude en se fondant sur les informations communiquées par son secrétariat, les organisations volontaires et les consultants qui assistent aussi bien son secrétariat que lesdites organisations. UN وقد استعرضت اللجنة الوضع الراهن للدراسة على أساس المعلومات التي زودتها بها أمانتها، والمنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة، والاستشاريون الذين يقدمون المساعدة للأمانة وللمنظمات المتطوعة.
    Il a examiné les problèmes relatifs à l'accès des filles, des pauvres, des minorités, des handicapés et des groupes marginalisés à l'éducation, en se fondant sur les informations rassemblées depuis son précédent rapport et sur les discussions entamées avec le Gouvernement. UN وبحث المشاكل التي تحول دون حصول الفتيات والفقراء والأقليات والمعاقين والفئات الهامشية الأخرى على التعليم استنادا إلى المعلومات التي تم جمعها منذ تقريره الأخير وإلى المناقشات التي استهلت مع الحكومة.
    Le Groupe renforcera son cadre actuel de suivi des progrès accomplis en vue de la réalisation de l'objectif 8 et élargira sa portée aux engagements internationaux pris à l'appui des objectifs 1 à 7, en se fondant sur les informations fournies par les institutions < < intermédiaires > > pour chaque objectif. UN وستقوم فرقة العمل بتعزيز إطارها الحالي لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 8، وتوسيع تغطيتها للالتزامات الدولية المعلنة دعما للأهداف من 1 إلى 7، استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الوكالات القائمة على أمر كل هدف من الأهداف.
    Cette année, nous pouvons bien entendu nous inspirer des conclusions de l'examen interne qu'a lui-même mené le Système de certification du Processus de Kimberley en se fondant sur les informations présentées par les pays participants, la société civile, l'industrie du diamant et, précision importante, plusieurs missions des Nations Unies déployées dans les pays victimes du fléau des diamants de la guerre. UN نستطيع طبعا أن نستفيد هذا العام من استنتاجات الاستعراض الداخلي لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، استنادا إلى المعلومات المقدمة من البلدان المشاركة والمجتمع المدني والصناعة، وكذلك، وهذا مهم، من بعض من بعثات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان في هذه البلدان التي عانت من لعنة ماس الصراعات.
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole pourra prendre, selon qu'il conviendra, d'autres mesures propres à faciliter l'application des dispositions du présent paragraphe, en se fondant sur les informations communiquées par les Parties touchées. UN وقد يتخذ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء، لتعزيز تنفيذ أحكام هذه الفقرة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الأطراف المتأثرة.
    La Commission a publié en juin 1997 un rapport sur l'exploitation sexuelle et la traite des personnes au Cambodge, en se fondant sur les informations obtenues auprès des autorités locales, d'organisations non gouvernementales et de prostituées dans toutes les provinces du pays. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، أصدرت اللجنة تقريرا عن مشكلة الاستغلال الجنسي والاتجار بهم في كمبوديا استنادا إلى معلومات مستقاة من السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والبغايا في جميع مقاطعات البلد.
    5. Prie également le Secrétaire général de lui faire rapport à sa quarante-cinquième session sur l'approbation de la présente résolution, en se fondant sur les informations communiquées par les États et les organisations internationales compétentes. Résolution 44/2. Les femmes et les fillettes UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة، بإعداد تقرير عن تنفيذ هذا القرار لعرضه على لجنة مركز المرأة في دورتها الخامسة والأربعين.
    en se fondant sur les informations qui lui ont été transmises, le Comité conclut que la communication est recevable et procède sans plus tarder à l'examen quant au fond. UN ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية.
    Bien que n'ayant reçu aucun renseignement du Gouvernement, le Groupe de travail estime que, en se fondant sur les informations reçues, il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al-Mrayat conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 23- بالرغم من عدم وجود أي معلومات من الحكومة واستناداً إلى المعلومات المتاحة له، يعتبر الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح لـه بإبداء رأي في احتجاز السيد المرايات، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more