Nous renforçons notre capacité à appuyer les pays qui sont en situation d'après conflit ainsi que les pays qualifiés de fragiles. | UN | إننا نكثف قدرتنا لدعم البلدان في حالات ما بعد الصراع وكذلك ما يسمى بالدول الهشة. |
Les États Membres, en particulier ceux qui se trouvent en situation d'après conflit, attendent encore beaucoup du lancement de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وما زال لدى الدول الأعضاء، وخاصة الدول في حالات ما بعد انتهاء الصراع، توقعات عالية لإطلاق لجنة بناء السلام. |
Elles empêchent la mise en exploitation des superficies affectées dans le cadre des efforts pour la reconstruction et le développement durable dans les pays en situation d'après conflit. | UN | وتحول دون استخدام الأراضي المطلوبة للتعمير والتنمية المستدامة في البلدان في حالات ما بعد الصراعات. |
Des délégations ont appelé aussi l'attention sur l'importance des questions relatives aux États en situation d'après conflit ou fragiles. | UN | وشددت الوفود أيضا على أهمية مسألتي البلدان في مرحلة ما بعد النزاع والدول الهشة. |
Ma délégation salue les efforts déployés en ce sens et se félicite de la création de la Commission de consolidation de la paix, qui aidera les États en situation d'après conflit. | UN | ويشيد وفدي بالجهود المبذولة في هذا الصدد ويرحب بتشكيل لجنة بناء السلام، التي ستساعد الدول في مرحلة ما بعد الصراعات. |
Par ailleurs, je lance également un appel urgent aux États Membres de l'Organisation, en particulier au groupe des États intéressés par les mesures concrètes de désarmement, à apporter leur aide en faveur des pays en situation d'après conflit. | UN | كما تناشد على سبيل الاستعجال الدول الأعضاء في المنظمة، خصوصا مجموعة الدول المعنية باتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح، أن تقدم المساعدة إلى البلدان في حالة ما بعد انتهاء الصراع. |
Ce sont le secteur de l'environnement et les pays ou territoires en situation d'après conflit qui ont absorbé l'essentiel des ressources mobilisées par les fonds d'affectation spéciale. | UN | وتلقى القطاع البيئي والبلدان/ الأقاليم التي تمر بظروف ما بعد الصراعات معظم الموارد القائمة ضمن فئة الصناديق الاستئمانية. |
Elle a conclu en affirmant que les fonds proposés n'étaient pas suffisants pour subvenir aux besoins du pays en situation d'après guerre. | UN | وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب. |
Les incidences des groupes armés sur la crédibilité des élections en situation d'après conflit méritent une étude plus approfondie. | UN | 31 - كما يتطلب الأثر الذي تخلِّفه الجماعات المسلحة على مصداقية الانتخابات في حالات ما بعد النزاع مزيدا من البحث. |
Par ailleurs, dans le contexte fragile de paix en situation d'après conflit, le phénomène constitue également l'un des obstacles aux stratégies de consolidation de la paix, à la démobilisation et à la réinsertion des ex-combattants | UN | وبالمثل، وفي سياق السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع، فإن هذه الظاهرة تشكل أيضا عقبة أمام وضع استراتيجية لبناء السلام وأمام تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم. |
C'est ainsi que l'on ignore totalement la faculté souveraine de l'État en situation d'après conflit de proposer et de décider, selon sa volonté propre, quel sera son modèle et sa voie de reconstruction et de développement, conformément à son droit à l'autodétermination. | UN | وذلك يهزأ بالسلطة السيادية للدول، في حالات ما بعد انتهاء الصراع، في أن تختار بحرية النموذج الخاص بها لإعادة التعمير والتنمية، وفقا لحقها في تقرير المصير. |
Les fonctions de ces entités doivent être limitées à une participation à l'aide financière que les États en situation d'après conflit leur réclameront pour le développement de leur processus de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن تنحصر وظائف هاتين الهيئتين في المشاركة في تقديم المساعدات المالية التي تطلبها منهما الدول في حالات ما بعد انتهاء الصراع لتنمية عملية بناء السلام فيها. |
De tels États ne pourraient rendre que de maigres services aux pays en situation d'après conflit. | UN | وبهذا تتلاشى بشكل خطير إرادة هذه الدول في تقرير المصير، وبالتالي فهي تقدم خدمات رديئة للبلدان في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Il semble par conséquent inconcevable d'attribuer à ceux qui ont agi de cette façon la fonction de décider ou d'influer sur le destin des États en situation d'après conflit. | UN | وبالتالي، فمن غير المتصور أن نمنح الذين تصرفوا بهذه الطريقة سلطة اتخاذ القرار أو التأثير في مصائر الدول والشعوب في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Il y a certes des conflits, mais on observe une évolution positive dans plusieurs pays en situation d'après conflit qui éclaire le tableau sombre que l'on présente parfois du continent au reste du monde. | UN | وبالرغم من انتشار الصراعات، لا تزال بعض التطورات الإيجابية تجري في بلدان عديدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، مما يغير الصورة القاتمة التي تقدم عن القارة للعالم أحيانا. |
Qu'il me soit permis de réaffirmer la volonté du Gouvernement salvadorien de continuer à partager son expérience de pays en situation d'après conflit. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مجددا رغبة حكومة السلفادور في مواصلة الإسهام بخبرتها بوصفنا بلدا في مرحلة ما بعد الصراع. |
Lors de cet entretien, le Président Nkurunziza a réaffirmé que, selon lui, un autre renouvellement du mandat du BNUB serait mal perçu par les partenaires et investisseurs et souligné que le Burundi ne voulait pas continuer à être considéré comme un pays en situation d'après conflit. | UN | وخلال الاجتماع، أعاد الرئيس نكورونزيزا التأكيد على رأيه بأن تجديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي مرة أخرى سيؤثر سلبا على الشركاء والمستثمرين، مشددا على أن بوروندي لا تريد أن يستمر اعتبارها بلدا في مرحلة ما بعد النزاع. |
À cet égard, nous saluons les efforts déployés par le NEPAD pour remettre sur pied les pays en situation d'après conflit et pour assurer une transition crédible et des stratégies de sortie. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نثني على جهود الشراكة الجديدة في إعادة بناء البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع ووضع استراتيجيات موثوقة للانتقال ولخروج. |
Département des affaires politiques. Assistance technique pour la mise en harmonie du droit pénal national avec les conventions internationales dans des pays en situation d'après conflit (par exemple, en République centrafricaine). | UN | 246 - إدارة الشؤون السياسية - تقديم المساعدة التقنية في التنسيق بين القانون الجنائي الوطني والمعاهدات الدولية في حالة ما بعد انتهاء النزاع (على سبيل المثال في جمهورية أفريقيا الوسطى). |
au niveau national Département des affaires politiques. Promotion des normes internationales des droits de l'homme et de l'adhésion des États en situation d'après conflit (par exemple Tadjikistan) aux instruments internationaux dans ce domaine. | UN | 266 - إدارة الشؤون السياسية - الترويج بشكل عام لمعايير حقوق الإنسان والتشجيع على التقيّد بالصكوك الدولية في هذا المجال على الصعيد الوطني، في حالة ما بعد انتهاء النزاع (على سبيل المثال في طاجيكستان). |
Les pays et territoires en situation d'après conflit, tels que l'Iraq, le Rwanda, l'Angola et le territoire palestinien ont également constitué un secteur important des activités dans ce domaine. | UN | كما شكلت البلدان/الأقاليم التي تمر بظروف ما بعد الصراعات، من قبيل العراق ورواندا وأنغولا والأراضي الفلسطينية، وما إلى ذلك، قطاعا هاما من قطاعات أنشطة الصناديق الاستئمانية. |
Elle a conclu en affirmant que les fonds proposés n'étaient pas suffisants pour subvenir aux besoins du pays en situation d'après guerre. | UN | وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب. |
Analyses de la situation et rapports d'activité présentés aux organes intergouvernementaux sur l'après-conflit, la prévention des catastrophes, la prévoyance, l'intervention et le relèvement en cas de catastrophe afin que tous les aspects écologiques soient pris en compte dans les pays en situation d'après conflit, exposés aux catastrophes ou sinistrés | UN | تقديم تحليلات للحالة وتقارير مرحلية إلى الهيئات الحكومية الدولية عن فترات ما بعد انتهاء الصراع ودرء الكوارث والتأهب والاستجابة لهما والتعافي منهما وذلك لكفالة معالجة الجوانب البيئية في البلدان التي انتهى فيها النزاع والبلدان المعرضة للكوارث والمصابة بها |