Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact | UN | الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي |
Parmi les communautés de la zone d'influence du projet se trouvent des peuples en situation d'isolement ou de premier contact. | UN | ومن بين الشعوب الأصلية الموجودة في منطقة تأثير المشروع شعوب تعيش في عزلة طوعية وفي الأطوار الأولى للاتصال. |
Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact | UN | الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال أولي |
Les terres des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact sont souvent riches en ressources naturelles, ce qui risque d'aggraver encore le conflit de droits. | UN | وعادةً ما تكون أراضي الشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال غنية بالموارد الطبيعية، وهو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم تضارب الحقوق. |
Il est capital à cet effet de mettre en place des programmes de formation de professionnels appelés à participer aux divers programmes de protection en faveur des peuples en situation d'isolement volontaire ou de premier contact. | UN | ومن الضروري أيضاً وضع برامج لتدريب المهنيين الذين يعملون في مختلف برامج حماية الشعوب المنعزلة طوعاً أو الحديثة الاتصال. |
Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact | UN | الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la protection qu'il apporte aux peuples autochtones qui se trouvent en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, et d'adopter les mesures requises pour en garantir comme il convient l'application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الحماية التي تقدمها للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه الحماية كما ينبغي. |
Les organisations ayant le plus de contacts avec les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact devraient participer à l'élaboration de ces directives. | UN | وينبغي إشراك المنظمات التي لديها صلة وثيقة جدا بهذه الشعوب الأصلية، التي لا تزال تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال مبدئي، في بلورة هذه المبادئ التوجيهية. |
Certains gouvernements ont aussi fourni des informations sur les politiques et les pratiques axées sur la protection des droits des peuples autochtones, y compris de ceux qui étaient en situation d'isolement. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدمت بعض الحكومات معلومات عن السياسات والممارسات التي تركز على حماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة. |
Peuples autochtones en situation d'isolement | UN | الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة |
D'une part, les communautés disposant déjà d'une reconnaissance politique et administrative, telles que les communautés andines et amazoniennes, et, d'autre part, les communautés en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, dont la protection est particulièrement d'actualité; | UN | من جهة، المجتمعات المعترف بها سياسيا وإداريا، من قبيل شعوب الأنديز والأمازون، ومن جهة أخرى، الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية أو تمر بمرحلة الاتصال الأولي، والتي يجري حاليا توفير الحماية لها؛ |
L'État péruvien a créé un régime spécial pour les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact, parce qu'il considère que les zones habitées par ces peuples sont extrêmement vulnérables. | UN | 11 - وضعت دولة بيرو نظاما خاصا للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي بالنظر إلى الضعف الشديد الذي تتسم به المناطق التي تقطنها تلك الشعوب. |
49. La Coordonnatrice des droits de l'homme recommande d'élaborer un programme de restitution des terres et des territoires ainsi que de reconnaître les droits des peuples autochtones à la propriété collective, y compris des peuples en situation d'isolement volontaire. | UN | 49- ويوصي مكتب باراغواي لتنسيق شؤون حقوق الإنسان بإنشاء برنامج لإعادة أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، بمن فيها تلك التي تعيش في عزلة طوعية، وللاعتراف بحقوقها في ممتلكاتها الجماعية. |
Les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de contact récent | UN | الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية والتي تمر بمرحلة الاتصال الأولي() |
Comme on peut le voir, l'État accorde un degré de priorité élevé aux peuples en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, qui sont particulièrement vulnérables. | UN | 28 - وهكذا، فإن الدولة تمنح الأولوية، كما يبدو، للشعوب التي تعيش في عزلة طوعية أو التي أجري معها اتصال أولي باعتبارها أكثر تعرضا للخطر. |
II. LES PEUPLES AUTOCHTONES en situation d'isolement | UN | ثانياً - الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال 7-19 5 |
III. LES DROITS DE L'HOMME DES PEUPLES AUTOCHTONES en situation d'isolement ET DE PREMIER CONTACT: CADRE NORMATIF 20 − 45 8 | UN | ثالثاً - حقوق الإنسان للشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال: الإطار القانوني 20-45 8 |
F. Comment ces droits s'appliquentils aux peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact? 41 − 42 12 | UN | واو - كيف تنطبق هذه الحقوق على الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال؟ 41-42 12 |
5. Les directives ont pour but de servir de guide aux divers acteurs qui travaillent avec les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact d'Amérique du Sud. | UN | 5- والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو أن تكون بمثابة إطار مرجعي لمختلف الجهات الفاعلة التي تعمل مع الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال في أمريكا الجنوبية. |
Il faudra aussi pouvoir compter sur la collaboration des universités, des centres d'études et des organisations non gouvernementales qui sont directement impliqués dans la protection des peuples en situation d'isolement. | UN | ومن المهم أيضاً التعاون مع الجامعات والمعاهد والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات تتصل اتصالاً مباشراً بحماية الشعوب المنعزلة. |
18) Le Comité est préoccupé par la situation des détenus dits < < de la catégorie 4 > > , qui peuvent être placés en cellule ou quartier de haute sécurité et dont les droits sont fortement restreints, ce qui les met en situation d'isolement extrême et les prive de tout contact humain. | UN | (18) تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة ما يسمى ب " سجناء الدرجة 4 " الذين قد يودعون في زنزانات أو أجنحة تخضع لإجراءات أمنية قصوى مع فرض قيود صارمة على حقوقهم وما يترتب على ذلك من عزلة شديدة وحرمان من أي اتصال مع الآخرين. |