"en situation difficile" - Translation from French to Arabic

    • في ظروف صعبة
        
    • التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار
        
    • في وضعية صعبة
        
    • ظروفا صعبة في المجتمع
        
    • التي تواجه صعوبات
        
    • الظروف الصعبة
        
    • في أوضاع صعبة
        
    • في وضع صعب
        
    • التي تمر بظروف صعبة
        
    • يواجهون ظروفا صعبة
        
    • من أوضاع صعبة
        
    • الذين يعيشون ظروفاً عصيبة
        
    • في ضيق
        
    • في حالة صعبة
        
    • يعانون من ظروف صعبة
        
    Au cours des entretiens avec la Rapporteuse spéciale, il a été convenu que tous les fonctionnaires du consulat qui participent à l'interrogatoire des enfants recevraient une formation préliminaire sur la manière de questionner les mineurs en situation difficile. UN وقد تم الاتفاق في المناقشة التي جرت مع المقررة الخاصة على تمكين جميع موظفي القنصلية الذين يقابلون اﻷطفال من الاستفادة من تدريب مسبق على كيفية إجراء مقابلات مع القصّر الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    B. Les enfants en situation difficile 110 - 111 22 UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة 110- 111 27
    e) Protection et besoins spécifiques des groupes vulnérables privés de liberté, notamment dans le contexte des pays en situation difficile; UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار
    Thème e): La protection et les besoins spécifiques des groupes vulnérables privés de liberté, notamment dans le contexte des pays en situation difficile (règles 6 et 7) UN المجال (هـ): حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار (القاعدتان 6 و7)
    La nouvelle approche du Code vise la protection de l'enfant qu'il s'agisse d'un enfant victime d'infraction, auteur d'infraction, ou en situation difficile. UN ويرمي النهج الجديد الذي يتبعه هذا القانون إلى حماية الطفل سواءً أكان ضحية جريمة أو حدثاً جانحاً أو في وضعية صعبة.
    Le HCR, qui s'occupe de 51 millions de personnes, a beaucoup fait, avec les autorités d'accueil, pour que l'éducation offre un avenir meilleur aux jeunes en situation difficile. UN وقد قطعت المفوضية، التي تشمل ولايتها 51 مليون شخص، شوطا طويلا، جنباً إلى جنب مع السلطات المضيفة، في ضمان جلب التعليم لمستقبل أكثر إشراقاً للشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Il prend aussi acte de l'élaboration et de la compilation de textes de lois sur l'organisation et la promotion de l'action sociale, qui permettront d'assurer la protection et l'insertion sociale des groupes vulnérables, dont les enfants en situation difficile. UN كما تحيط علماً بصياغة وتجميع تشريع عن تنظيم وتعزيز العمل الاجتماعي سيكفل حماية الجماعات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وإدماجهم في المجتمع.
    6. Encourager la mise en place d'un mécanisme de soutien aux femmes se trouvant en situation difficile et à leur famille. UN 6 - التشجيع على إيجاد آليات لدعم النساء والأسر التي تعيش في ظروف صعبة.
    Selon les buts et objectifs de < < L'éducation pour tous > > , tous les enfants, et en particulier les filles et les enfants en situation difficile, devraient avoir accès à l'instruction totalement gratuite d'ici à 2015. UN ووفقاً للأهداف والغايات المتعلقة بتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015، ينبغي أن يحصل جميع الأطفال على التعليم المجاني بشكل كامل، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    B. Les enfants en situation difficile UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة
    e) La protection et les besoins spécifiques des groupes vulnérables privés de liberté, notamment dans le contexte des pays en situation difficile (règles 6 et 7); UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار (القاعدتان 6 و7)؛
    Thème e): La protection et les besoins spécifiques des groupes vulnérables privés de liberté, notamment dans le contexte des pays en situation difficile (règles 6 et 7) UN المجال (هـ): حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار (القاعدتان 6 و7)
    e) La protection et les besoins spécifiques des groupes vulnérables privés de liberté, notamment dans le contexte des pays en situation difficile (règles 6 et 7); UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار (القاعدتان 6 و7)؛
    Le MJL a également établi un guide de prise en charge judiciaire des enfants victimes de violence, des enfants en conflit avec la loi et les enfants en situation difficile. UN وأعدت الوزارة أيضاً دليلاً للتكفل القضائي بالأطفال ضحايا العنف، والأطفال الجانحين والأطفال في وضعية صعبة.
    - Ouverture de foyers d'élèves dans les zones éloignées, rurales ou en situation difficile (dont trois dans la province de Mondulkiri). UN :: إنشاء أماكن للنوم للطلبة الداخليين في المناطق النائية والريفية والأماكن التي تواجه صعوبات (توجد ثلاثة مهاجع في إقليم موندولكيري).
    Le Japon apprécie à sa juste valeur le travail effectué par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, qui a étendu sa présence dans les provinces en situation difficile. UN وتقدر اليابان عمل بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، التي وسعت حضورها في المحافظات رغم الظروف الصعبة.
    Il s'agira bien plutôt de créer de nouvelles richesses en impliquant les personnes en situation difficile. UN بل إن مساهمتها تكمن في خلق ثروة جديدة، وفي الوقت نفسه، إشراك الناس الذين يعيشون في أوضاع صعبة والذين يعانون من الحرمان في هذه العملية.
    Contribution à la mobilisation de fonds pour la mise en œuvre de programmes pour les enfants en situation difficile par des propositions de projets aux donateurs; UN الإسهام في تعبئة الأموال من أجل تنفيذ برامج للأطفال الذين يكونون في وضع صعب من خلال تقديم مقترحات بمشاريع للمانحين
    On s'est particulièrement attaché en 1996 à déployer en temps voulu le personnel nécessaire dans des pays en situation difficile. UN وبذلت جهود خاصة في عام ١٩٩٦ ﻹرسال موظفين في الوقت المناسب إلى البلدان التي تمر بظروف صعبة.
    Plusieurs possibilités s'offrent aux organisations non gouvernementales pour soulager la détresse des enfants en situation difficile, notamment : UN ومن المبادرات التي تستطيع المنظمات غير الحكومية اتخاذها من أجل تخفيف محنة اﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة بشكل عام المبادرات التالية:
    C'est pourquoi, il recommande que ce sommet adopte une résolution spéciale sur la socialisation et la solidarité avec un programme en faveur des enfants et des familles des pays en situation difficile. UN ولهذا السبب توصي الحكومة بأن تصدر هذه الدورة قرارا خاصة بشأن تطبيق الاشتراكية والتضامن، إلى جانب برنامج للأطفال والعائلات، في البلدان التي تعاني من أوضاع صعبة.
    1994 : Coordinatrice du projet Services urbains de base en faveur des enfants en situation difficile - Antananarivo et Fianarantsoa. UN 1994: منسقة مشروع الخدمات الحضرية الأساسية لصالح الأطفال الذين يعيشون ظروفاً عصيبة - في أنتاناناريفو وفيانارانتسوا.
    Le Gouvernement suisse a fait savoir qu'il avait autorisé les détenteurs de comptes gelés à avoir accès à de petites sommes d'argent pour répondre à leurs besoins personnels et professionnels lorsqu'ils avaient démontré qu'ils se trouvaient en situation difficile. UN وأشارت حكومة سويسرا إلى أنها أفرجت عن مبالغ صغيرة من الأموال من الحسابات المجمدة لتغطية نفقات شخصية ومتعلقة بالأعمال في الحالات التي أظهر أصحاب الحسابات أنهم في ضيق.
    94. Cette structure assure actuellement l'encadrement et la prise en charge des enfants en situation difficile. UN 94- ويضمن هذا المركز حالياً تأطير الأطفال الذين يوجدون في حالة صعبة والعناية بهم.
    Dans les cinq années à venir, un effort particulier portera sur la qualité de l'enseignement donné aux enfants en situation difficile. UN وخلال السنوات الخمس القادمة سوف يبذل جهد خاص، يركز على نوعية التربية للأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more